Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 6


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Quicumque sunt sub iugo, servi dominos suos omni honore di gnos arbitrentur, ne nomen Dei et doctrina blasphemetur.1 Al those under the yoke of slavery must have unqualified respect for their masters, so that the name ofGod and our teaching are not brought into disrepute.
2 Qui autem fideles habent dominos, non contemnant, quia fratres sunt, sed magis serviant, quia fideles sunt et dilecti, qui beneficii participes sunt. Haec doce et exhortare.
2 Those whose masters are believers are not to respect them less because they are brothers; on thecontrary, they should serve them al the better, since those who have the benefit of their services are believersand dear to God. This is what you are to teach and urge.
3 Si quis aliter docet et non accedit sanis sermonibus Domini nostri Iesu Christi et ei, quae secundum pietatem est, doctrinae,3 Anyone who teaches anything different and does not keep to the sound teaching which is that of ourLord Jesus Christ, the doctrine which is in accordance with true religion,
4 superbus est, nihil sciens, sed languens circa quaestiones et pugnas verborum, ex quibus oriuntur invidiae, contentiones, blasphemiae, suspiciones malae,4 is proud and has no understanding, but rather a weakness for questioning everything and arguing aboutwords. Al that can come of this is jealousy, contention, abuse and evil mistrust;
5 conflictationes hominum mente corruptorum et qui veritate privati sunt, existimantium quaestum esse pietatem.
5 and unending disputes by people who are depraved in mind and deprived of truth, and imagine thatreligion is a way of making a profit.
6 Est autem quaestus magnus pietas cum sufficientia.6 Religion, of course, does bring large profits, but only to those who are content with what they have.
7 Nihil enim intulimus in mundum, quia nec auferre quid possumus;7 We brought nothing into the world, and we can take nothing out of it;
8 habentes autem alimenta et quibus tegamur, his contenti erimus.8 but as long as we have food and clothing, we shal be content with that.
9 Nam qui volunt divites fieri, incidunt in tentationem et laqueum et desideria multa stulta et nociva, quae mergunt homines in interitum et perditionem;9 People who long to be rich are a prey to trial; they get trapped into all sorts of foolish and harmfulambitions which plunge people into ruin and destruction.
10 radix enim omnium malorum est cupiditas, quam quidam appetentes erraverunt a fide et inseruerunt se doloribus multis.
10 'The love of money is the root of all evils' and there are some who, pursuing it, have wandered awayfrom the faith and so given their souls any number of fatal wounds.
11 Tu autem, o homo Dei, haec fuge; sectare vero iustitiam, pietatem, fidem, caritatem, patientiam, mansuetudinem.11 But, as someone dedicated to God, avoid al that. You must aim to be upright and religious, fil ed withfaith and love, perseverance and gentleness.
12 Certa bonum certamen fidei, apprehende vitam aeternam, ad quam vocatus es, et confessus es bonam confessionem coram multis testibus.
12 Fight the good fight of faith and win the eternal life to which you were cal ed and for which you madeyour noble profession of faith before many witnesses.
13 Praecipio tibi coram Deo, qui vivificat omnia, et Christo Iesu, qui testimonium reddidit sub Pontio Pilato bonam confessionem,13 Now, before God, the source of all life, and before Jesus Christ, who witnessed to his noble professionof faith before Pontius Pilate, I charge you
14 ut serves mandatum sine macula irreprehensibile usque in adventum Domini nostri Iesu Christi,14 to do al that you have been told, with no faults or failures, until the appearing of our Lord Jesus Christ,
15 quem suis temporibus ostendet beatus et solus potens, Rex regnantium et Dominus dominantium,15 who at the due time wil be revealed by God, the blessed and only Ruler of al , the King of kings andthe Lord of lords,
16 qui solus habet immortalitatem, lucem habitans inaccessibilem, quem vidit nullus hominum nec videre potest; cui honor et imperium sempiternum. Amen.
16 who alone is immortal, whose home is in inaccessible light, whom no human being has seen or is ableto see: to him be honour and everlasting power. Amen.
17 Divitibus huius saeculi praecipe non superbe sapere neque sperare in incerto divitiarum sed in Deo, qui praestat nobis omnia abunde ad fruendum,17 Instruct those who are rich in this world's goods that they should not be proud and should set theirhopes not on money, which is untrustworthy, but on God who gives us richly al that we need for our happiness.
18 bene agere, divites fieri in operibus bonis, facile tribuere, communicare,18 They are to do good and be rich in good works, generous in giving and always ready to share-
19 thesaurizare sibi fundamentum bonum in futurum, ut apprehendant veram vitam.
19 this is the way they can amass a good capital sum for the future if they want to possess the only lifethat is real.
20 O Timothee, depositum custodi, devitans profanas vocum novitates et oppositiones falsi nominis scientiae,20 My dear Timothy, take great care of al that has been entrusted to you. Turn away from godlessphilosophical discussions and the contradictions of the 'knowledge' which is not knowledge at al ;
21 quam quidam profitentes circa fidem aberraverunt.
Gratia vobiscum.
21 by adopting this, some have missed the goal of faith. Grace be with you.