Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 6


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Quicumque sunt sub iugo, servi dominos suos omni honore di gnos arbitrentur, ne nomen Dei et doctrina blasphemetur.1 Those who are under the yoke of slavery must regard their masters as worthy of full respect, so that the name of God and our teaching may not suffer abuse.
2 Qui autem fideles habent dominos, non contemnant, quia fratres sunt, sed magis serviant, quia fideles sunt et dilecti, qui beneficii participes sunt. Haec doce et exhortare.
2 Those whose masters are believers must not take advantage of them because they are brothers but must give better service because those who will profit from their work are believers and are beloved.
3 Si quis aliter docet et non accedit sanis sermonibus Domini nostri Iesu Christi et ei, quae secundum pietatem est, doctrinae,3 Whoever teaches something different and does not agree with the sound words of our Lord Jesus Christ and the religious teaching
4 superbus est, nihil sciens, sed languens circa quaestiones et pugnas verborum, ex quibus oriuntur invidiae, contentiones, blasphemiae, suspiciones malae,4 is conceited, understanding nothing, and has a morbid disposition for arguments and verbal disputes. From these come envy, rivalry, insults, evil suspicions,
5 conflictationes hominum mente corruptorum et qui veritate privati sunt, existimantium quaestum esse pietatem.
5 and mutual friction among people with corrupted minds, who are deprived of the truth, supposing religion to be a means of gain.
6 Est autem quaestus magnus pietas cum sufficientia.6 Indeed, religion with contentment is a great gain.
7 Nihil enim intulimus in mundum, quia nec auferre quid possumus;7 For we brought nothing into the world, just as we shall not be able to take anything out of it.
8 habentes autem alimenta et quibus tegamur, his contenti erimus.8 If we have food and clothing, we shall be content with that.
9 Nam qui volunt divites fieri, incidunt in tentationem et laqueum et desideria multa stulta et nociva, quae mergunt homines in interitum et perditionem;9 Those who want to be rich are falling into temptation and into a trap and into many foolish and harmful desires, which plunge them into ruin and destruction.
10 radix enim omnium malorum est cupiditas, quam quidam appetentes erraverunt a fide et inseruerunt se doloribus multis.
10 For the love of money is the root of all evils, and some people in their desire for it have strayed from the faith and have pierced themselves with many pains.
11 Tu autem, o homo Dei, haec fuge; sectare vero iustitiam, pietatem, fidem, caritatem, patientiam, mansuetudinem.11 But you, man of God, avoid all this. Instead, pursue righteousness, devotion, faith, love, patience, and gentleness.
12 Certa bonum certamen fidei, apprehende vitam aeternam, ad quam vocatus es, et confessus es bonam confessionem coram multis testibus.
12 Compete well for the faith. Lay hold of eternal life, to which you were called when you made the noble confession in the presence of many witnesses.
13 Praecipio tibi coram Deo, qui vivificat omnia, et Christo Iesu, qui testimonium reddidit sub Pontio Pilato bonam confessionem,13 I charge (you) before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who gave testimony under Pontius Pilate for the noble confession,
14 ut serves mandatum sine macula irreprehensibile usque in adventum Domini nostri Iesu Christi,14 to keep the commandment without stain or reproach until the appearance of our Lord Jesus Christ
15 quem suis temporibus ostendet beatus et solus potens, Rex regnantium et Dominus dominantium,15 that the blessed and only ruler will make manifest at the proper time, the King of kings and Lord of lords,
16 qui solus habet immortalitatem, lucem habitans inaccessibilem, quem vidit nullus hominum nec videre potest; cui honor et imperium sempiternum. Amen.
16 who alone has immortality, who dwells in unapproachable light, and whom no human being has seen or can see. To him be honor and eternal power. Amen.
17 Divitibus huius saeculi praecipe non superbe sapere neque sperare in incerto divitiarum sed in Deo, qui praestat nobis omnia abunde ad fruendum,17 Tell the rich in the present age not to be proud and not to rely on so uncertain a thing as wealth but rather on God, who richly provides us with all things for our enjoyment.
18 bene agere, divites fieri in operibus bonis, facile tribuere, communicare,18 Tell them to do good, to be rich in good works, to be generous, ready to share,
19 thesaurizare sibi fundamentum bonum in futurum, ut apprehendant veram vitam.
19 thus accumulating as treasure a good foundation for the future, so as to win the life that is true life.
20 O Timothee, depositum custodi, devitans profanas vocum novitates et oppositiones falsi nominis scientiae,20 O Timothy, guard what has been entrusted to you. Avoid profane babbling and the absurdities of so-called knowledge.
21 quam quidam profitentes circa fidem aberraverunt.
Gratia vobiscum.
21 By professing it, some people have deviated from the faith. Grace be with all of you.