Prima lettera a Timoteo 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Spiritus autem manifeste dicit, quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide, attendentes spiritibus seductoribus et doctrinis daemoniorum, | 1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas, |
2 in hypocrisi loquentium mendacium et cauteriatam habentium suam conscientiam, | 2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia, |
3 prohibentium nubere, abstinere a cibis, quos Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus et his, qui cognoverunt veritatem. | 3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade. |
4 Quia omnis creatura Dei bona, et nihil reiciendum, quod cum gratiarum actione percipitur; | 4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças. |
5 sanctificatur enim per verbum Dei et orationem. | 5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração. |
6 Haec proponens fratribus bonus eris minister Christi Iesu, enutritus verbis fidei et bonae doctrinae, quam assecutus es; | 6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão. |
7 profanas autem et aniles fabulas devita. Exerce teipsum ad pietatem; | 7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as. |
8 nam corporalis exercitatio ad modicum utilis est, pietas autem ad omnia utilis est promissionem habens vitae, quae nunc est, et futurae. | 8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura. |
9 Fidelis sermo et omni acceptione dignus: | 9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé: |
10 in hoc enim laboramus et certamus, quia sperantes sumus in Deum vivum, qui est salvator omnium hominum, maxime fidelium. | 10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis. |
11 Praecipe haec et doce. | 11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos. |
12 Nemo adulescentiam tuam contemnat; sed exemplum esto fidelium in verbo, in conversatione, in caritate, in fide, in castitate. | 12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade. |
13 Dum venio, attende lectioni, exhortationi, doctrinae. | 13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino. |
14 Noli neglegere donationem, quae in te est, quae data est tibi per prophetiam cum impositione manuum presbyterii. | 14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos. |
15 Haec meditare, in his esto, ut profectus tuus manifestus sit omnibus. | 15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento. |
16 Attende tibi et doctrinae; insta in illis; hoc enim faciens et teipsum salvum facies et eos, qui te audiunt. | 16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem. |