Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 4


font
NOVA VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Spiritus autem manifeste dicit, quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide, attendentes spiritibus seductoribus et doctrinis daemoniorum,1 Lo Spirito però dice espressamente che negli ultimi tempi certuni apostateranno dalla fede, dando credito a spiriti fraudolenti e ad insegnamenti di demòni,
2 in hypocrisi loquentium mendacium et cauteriatam habentium suam conscientiam,2 sedotti dall'ipocrisia di gente che sparge menzogna, che ha la propria coscienza come bollata da un ferro rovente,
3 prohibentium nubere, abstinere a cibis, quos Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus et his, qui cognoverunt veritatem.3 proibisce di sposare e (ordina) di astenersi da certi cibi, che invece Dio creò perché fossero presi con animo grato dai fedeli e da quelli che hanno conosciuto la verità.
4 Quia omnis creatura Dei bona, et nihil reiciendum, quod cum gratiarum actione percipitur;4 Infatti, ogni cosa creata da Dio è buona, e niente è da spregiare, qualora venga preso con animo grato,
5 sanctificatur enim per verbum Dei et orationem.
5 giacché viene santificato per mezzo della parola di Dio e della preghiera.
6 Haec proponens fratribus bonus eris minister Christi Iesu, enutritus verbis fidei et bonae doctrinae, quam assecutus es;6 Proponendo queste cose ai fratelli, sarai davvero un buon ministro di Cristo Gesù, nutrito come sei delle parole della fede e della buona dottrina che hai diligentemente appreso.
7 profanas autem et aniles fabulas devita.
Exerce teipsum ad pietatem;
7 Rigetta però le favole profane, cose da vecchierelle. Allénati piuttosto alla pietà,
8 nam corporalis exercitatio ad modicum utilis est, pietas autem ad omnia utilis est promissionem habens vitae, quae nunc est, et futurae.8 poiché la ginnastica del corpo è utile a poco, mentre la pietà è utile a tutto, avendo la promessa della vita presente e di quella futura.
9 Fidelis sermo et omni acceptione dignus:9 Quanto ho detto è degno di fede e di ogni accoglienza.
10 in hoc enim laboramus et certamus, quia sperantes sumus in Deum vivum, qui est salvator omnium hominum, maxime fidelium.10 Per questo noi ci affatichiamo e combattiamo, perché abbiamo riposto la speranza nel Dio vivente, che è il Salvatore di tutti gli uomini, soprattutto dei fedeli.
11 Praecipe haec et doce.
11 Questo proclama ed insegna.
12 Nemo adulescentiam tuam contemnat; sed exemplum esto fidelium in verbo, in conversatione, in caritate, in fide, in castitate.12 Nessuno disprezzi la tua giovinezza! Al contrario, mostrati modello ai fedeli nella parola, nella condotta, nella carità, nella fede, nella castità.
13 Dum venio, attende lectioni, exhortationi, doctrinae.13 Fino alla mia venuta applicati alla lettura, all'esortazione e all'insegnamento.
14 Noli neglegere donationem, quae in te est, quae data est tibi per prophetiam cum impositione manuum presbyterii.14 Non trascurare il carisma che è in te e che ti fu dato per mezzo della profezia insieme all'imposizione delle mani dei presbiteri.
15 Haec meditare, in his esto, ut profectus tuus manifestus sit omnibus.15 Abbi premura di queste cose, dedicati ad esse, affinché a tutti sia noto il tuo progresso.
16 Attende tibi et doctrinae; insta in illis; hoc enim faciens et teipsum salvum facies et eos, qui te audiunt.
16 Attendi a te stesso e all'insegnamento: persevera in queste cose poiché, così facendo, salverai te stesso e quelli che ti ascoltano.