Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giosuè 23


font
NOVA VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Evoluto autem multo tem pore, postquam pacem Do minus dederat Israeli ab omnibus in gyro nationibus et Iosue iam longaevo et persenilis aetatis,1 Trascorsi molti giorni dal tempo in cui il Signore aveva dato riposo a Israele da tutti i suoi nemici all'intorno, Giosuè, ormai vecchio e avanzato in età,
2 vocavit Iosue omnem Israelem maioresque natu et principes ac iudices et praefectos dixitque ad eos: “ Ego senui et progressioris aetatis sum,2 convocò tutto Israele, i suoi anziani, i suoi prìncipi, i suoi giudici e i suoi ufficiali e disse loro: "Io sono diventato vecchio e avanzato in età;
3 vosque vidistis omnia, quae fecerit Dominus Deus vester cunctis nationibus istis, quomodo pro vobis ipse pugnaverit.3 voi avete veduto tutto quello che ha fatto il Signore, vostro Dio, a tutte queste nazioni a causa di voi: poiché è il Signore, vostro Dio, che ha combattuto per voi.
4 Videte, sorte divisi vobis gentes, quae supersunt, in possessionem tribuum vestrarum, sicut omnes, quas delevi, a Iordane usque ad mare Magnum in occidente.4 Vedete, io vi ho distribuito a sorte, come eredità per le vostre tribù, queste nazioni che restano, come tutte quelle nazioni che io ho sterminato dal Giordano, fino al Mar Mediterraneo, ad ovest.
5 Dominus Deus vester disperdet eas et auferet a facie vestra, et possidebitis terram eorum, sicut vobis pollicitus est.5 Il Signore, vostro Dio, li scaccerà davanti a voi, li spossesserà davanti ai vostri occhi e voi prenderete possesso del loro paese, come vi ha detto il Signore, vostro Dio.
6 Tantum confortamini, ut custodiatis cuncta, quae scripta sunt in volumine legis Moysi, et non declinetis ab eis nec ad dexteram nec ad sinistram;6 Siate perciò molto costanti nel ritenere e praticare tutto quello che è scritto nel libro della legge di Mosè, senza deviare né a destra né a sinistra;
7 ne conveniatis cum gentibus, quae inter vos residuae sunt, et iuretis in nomine deorum earum et serviatis eis et adoretis illos;7 senza venire a contatto con queste nazioni che sono rimaste con voi; non fate menzione del nome dei loro dèi, non giurate per essi, non servite, non prostratevi davanti a loro,
8 sed adhaereatis Domino Deo vestro, quod fecistis usque in diem hanc.8 ma state attaccati al Signore, vostro Dio, come avete fatto fino a questo giorno.
9 Et expulit Dominus in conspectu vestro gentes magnas et robustissimas, et nullus vobis resistere potuit:9 Il Signore, infatti, ha distrutto davanti a voi nazioni grandi e forti, e non c'è stato uno che abbia tenuto fronte a voi fino ad oggi.
10 unus e vobis persequitur hostium mille viros, quia Dominus Deus vester pro vobis ipse pugnat, sicut pollicitus est;10 Uno solo di voi poteva inseguirne migliaia, perché il Signore, vostro Dio, egli stesso combatteva per voi, come vi aveva promesso.
11 hoc tantum diligentissime praecavete, ut diligatis Dominum Deum vestrum.11 Badate bene, per le vostre anime, di amare il Signore, vostro Dio.
12 Quod si volueritis gentium harum, quae inter vos residuae sunt, erroribus adhaerere et cum eis miscere conubia atque amicitias copulare,12 Ché se gli volterete le spalle e vi unirete al resto di quelle nazioni che sono rimaste con voi, se contrarrete con esse matrimoni e vi mischierete ad esse ed esse a voi,
13 iam nunc scitote quod Dominus Deus vester non eas deleat ante faciem vestram; sed sint vobis in rete, foveam ac laqueum et flagellum ex latere vestro, et spinae in oculis vestris, donec vos disperdat de terra hac optima, quam tradidit vobis.
13 allora abbiate per certo che il Signore, vostro Dio, non continuerà a distruggere quelle nazioni davanti a voi, ma esse saranno per voi una rete, un laccio, un flagello ai vostri fianchi e spine nei vostri occhi, finché non siate spariti da questa buona terra che vi ha dato il Signore, vostro Dio.
14 En ego hodie ingredior viam universae terrae; et toto animo cognoscetis quod de omnibus verbis bonis, quae Dominus Deus vester locutus est vobis, non praeterierit ne unum quidem incassum.14 Ecco che io oggi me ne vado per la via di ogni uomo; voi pertanto riconoscete con tutto il vostro cuore e con tutta la vostra anima che non è andata a vuoto una cosa sola di tutte quelle belle cose che aveva detto il Signore, vostro Dio: tutto si è avverato per voi; non è fallita una sola cosa.
15 Sicut ergo implevit opere, quod promisit, et prospera cuncta venerunt, sic adducet super vos quidquid malorum comminatus est, donec vos disperdat de terra hac optima, quam tradidit vobis.15 Ora, come si è avverata per voi ogni bella promessa che vi aveva fatto il Signore, vostro Dio, così il Signore farà cadere su di voi ogni parola cattiva, finché non siate sterminati da questa buona terra che vi ha dato il Signore, vostro Dio:
16 Si praeterieritis pactum Domini Dei vestri, quod mandavit vobis, et servieritis diis alienis et adoraveritis eos, consurget in vos furor Domini, et cito peribitis ab hac terra optima, quam tradidit vobis ”.
16 se voi trasgredirete l'alleanza del Signore, vostro Dio, ch'egli vi ha prescritto e andrete a servire altri dèi e vi darete loro, allora s'infiammerà contro di voi l'ira del Signore e rapidamente voi sparirete da questa buona terra che vi ha dato".