Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giosuè 23


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Evoluto autem multo tem pore, postquam pacem Do minus dederat Israeli ab omnibus in gyro nationibus et Iosue iam longaevo et persenilis aetatis,1 Now a long time passed, after the Lord had given peace to Israel by subjecting all the surrounding nations. And Joshua was now old and very advanced in age.
2 vocavit Iosue omnem Israelem maioresque natu et principes ac iudices et praefectos dixitque ad eos: “ Ego senui et progressioris aetatis sum,2 Joshua called all of Israel, and those greater by birth, and the leaders and rulers and teachers, and he said to them: “I am elderly and advanced in age.
3 vosque vidistis omnia, quae fecerit Dominus Deus vester cunctis nationibus istis, quomodo pro vobis ipse pugnaverit.3 And you yourselves discern all that the Lord your God has done with all the surrounding nations, in what manner he himself has fought for you.
4 Videte, sorte divisi vobis gentes, quae supersunt, in possessionem tribuum vestrarum, sicut omnes, quas delevi, a Iordane usque ad mare Magnum in occidente.4 And now, since he has divided to you by lot all the land, from the eastern part of the Jordan even to the great sea, and yet many nations still remain,
5 Dominus Deus vester disperdet eas et auferet a facie vestra, et possidebitis terram eorum, sicut vobis pollicitus est.5 the Lord your God will destroy them, and he will take them away before your face, and you shall possess the land, just as he has promised you.
6 Tantum confortamini, ut custodiatis cuncta, quae scripta sunt in volumine legis Moysi, et non declinetis ab eis nec ad dexteram nec ad sinistram;6 Even so, be strengthened and be careful that you observe all the things that have been written in the book of the law of Moses, and that you do not turn aside from them, neither to the right, nor to the left.
7 ne conveniatis cum gentibus, quae inter vos residuae sunt, et iuretis in nomine deorum earum et serviatis eis et adoretis illos;7 Otherwise, after you have entered to the Gentiles, who will be among you in the future, you might swear by the name of their gods, and serve them, and adore them.
8 sed adhaereatis Domino Deo vestro, quod fecistis usque in diem hanc.8 Instead, cling to the Lord your God, just as you have done even to this day.
9 Et expulit Dominus in conspectu vestro gentes magnas et robustissimas, et nullus vobis resistere potuit:9 And then the Lord God will take away, in your sight, nations that are great and very robust, and no one will be able to withstand you.
10 unus e vobis persequitur hostium mille viros, quia Dominus Deus vester pro vobis ipse pugnat, sicut pollicitus est;10 One of you shall pursue a thousand men of the enemies. For the Lord your God himself will fight on your behalf, just as he promised.
11 hoc tantum diligentissime praecavete, ut diligatis Dominum Deum vestrum.11 Even so, be very diligent and careful in this: that you love the Lord your God.
12 Quod si volueritis gentium harum, quae inter vos residuae sunt, erroribus adhaerere et cum eis miscere conubia atque amicitias copulare,12 But if you choose to cling to the errors of these nations that live among you, and to mix with them by marriage, and to join with them by friendship,
13 iam nunc scitote quod Dominus Deus vester non eas deleat ante faciem vestram; sed sint vobis in rete, foveam ac laqueum et flagellum ex latere vestro, et spinae in oculis vestris, donec vos disperdat de terra hac optima, quam tradidit vobis.
13 even now, know this: that the Lord your God will not wipe them away before your face. Instead, they shall be a pit and a snare to you, and a stumbling block at your side, and stakes in your eyes, until he takes you away and scatters you from this excellent land, which he has delivered to you.
14 En ego hodie ingredior viam universae terrae; et toto animo cognoscetis quod de omnibus verbis bonis, quae Dominus Deus vester locutus est vobis, non praeterierit ne unum quidem incassum.14 Lo, today I am entering the way of the entire earth, and you shall know with all your mind that, out of all the words that the Lord has promised to fulfill for you, not one will pass by unfulfilled.
15 Sicut ergo implevit opere, quod promisit, et prospera cuncta venerunt, sic adducet super vos quidquid malorum comminatus est, donec vos disperdat de terra hac optima, quam tradidit vobis.15 Therefore, just as he has fulfilled in deed what he has promised, and all prosperous things have arrived, so will he bring upon you whatever evils were threatened, until he takes you away and scatters you from this excellent land, which he has delivered to you,
16 Si praeterieritis pactum Domini Dei vestri, quod mandavit vobis, et servieritis diis alienis et adoraveritis eos, consurget in vos furor Domini, et cito peribitis ab hac terra optima, quam tradidit vobis ”.
16 when you will have transgressed the covenant of the Lord your God, which he has formed with you, and will have served strange gods, and will have adored them. And then the fury of the Lord will rise up quickly and speedily against you, and you will be taken away from this excellent land, which he has delivered to you.”