Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Abacuc 2


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Super custodiam meam stabo
et consistam super speculam
et contemplabor, ut videam quid dicat mihi
et quid respondeat ad querelam meam.
1 Je vais me tenir à mon poste de garde, je vais rester debout sur mon rempart; je guetterai pour voirce qu'il me dira, ce qu'il va répondre à ma doléance.
2 Et respondit mihi Dominus et dixit:
“ Scribe visum
et explana eum super tabulas,
ut percurrat, qui legerit eum.
2 Alors Yahvé me répondit et dit: "Ecris la vision, grave-la sur les tablettes pour qu'on la lisefacilement.
3 Quia adhuc visus ad tempus constitutum,
sed anhelat in finem et non mentietur;
si moram fecerit, exspecta illum,
quia veniens veniet et non tardabit.
3 Car c'est une vision qui n'est que pour son temps: elle aspire à son terme, sans décevoir; si elletarde, attends-la: elle viendra sûrement, sans faillir!
4 Ecce languidus, in quo non est anima recta;
iustus autem in fide sua vivet ”.
4 "Voici qu'il succombe, celui dont l'âme n'est pas droite, mais le juste vivra par sa fidélité."
5 Et profecto divitiae decipiunt virum superbum,
et non perveniet ad finem;
qui dilatat quasi infernus fauces suas
et ipse quasi mors et non adimpletur:
et congregat ad se omnes gentes
et coacervat ad se omnes populos.
5 Assurément la richesse trahit! Il perd le sens et ne subsiste pas, celui qui dilate sa gorge comme leshéol, celui qui comme la mort est insatiable, qui rassemble pour lui toutes les nations et réunit pour lui tous lespeuples!
6 Numquid non omnes isti super eum parabolam sument
et loquelam aenigmatum dicentes:
“ Vae ei, qui multiplicat non sua — usquequo? C
et aggravat pignora super se! ”.
6 Tous alors n'entonneront-ils pas une satire contre lui? Ne tourneront-ils pas d'épigrammes à sonadresse? Ils diront: Malheur à qui amasse le bien d'autrui (jusques à quand?) et qui se charge d'un fardeau degages!
7 Numquid non repente consurgent, qui mordeant te,
et evigilabunt agitantes te,
et eris in rapinam eis?
7 Ne surgiront-ils pas soudain, tes créanciers, ne se réveilleront-ils pas, tes exacteurs? Tu vas êtreleur proie!
8 Quia tu spoliasti gentes multas,
spoliabunt te omnes, qui reliqui fuerint de populis;
propter sanguinem hominum et oppressionem terrae,
civitatum et omnium habitantium in eis.
8 Parce que tu as pillé de nombreuses nations, tout ce qui reste de peuples te pillera, car tu as verséle sang humain, violenté le pays, la cité et tous ceux qui l'habitent!
9 Vae, qui congregat lucrum iniustum in malum domui suae,
ut ponat in excelso nidum suum
et salvet se de manu mali!
9 Malheur à qui commet pour sa maison des rapines injustes, afin d'établir bien haut son repaire, afind'esquiver l'étreinte du malheur!
10 Consilium cepisti in confusionem domui tuae
concidendi populos multos
et peccasti in animam tuam.
10 C'est la honte de ta maison que tu as résolue: en abattant de nombreux peuples tu as travaillécontre toi.
11 Quia lapis de pariete clamabit,
et trabes de contignatione respondebit ei.
11 Car des murailles mêmes la pierre crie, de la charpente la poutre lui répond.
12 Vae, qui aedificat civitatem in sanguinibus
et condit urbem in iniquitate!
12 Malheur à qui bâtit une ville dans le sang et fonde une cité sur l'injustice!
13 Numquid non haec a Domino sunt exercituum,
ut laborent populi pro igne,
et gentes in vacuum fatigentur?
13 N'est-ce point la volonté de Yahvé Sabaot que les peuples peinent pour le feu, que les nationss'épuisent pour le néant?
14 Quia replebitur terra cognitione gloriae Domini,
sicut aquae operiunt mare.
14 Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de Yahvé comme les eaux couvrent lefond de la mer!
15 Vae, qui potum dat amico suo
mittens venenum suum et inebrians eum,
ut aspiciat nuditatem eius!
15 Malheur à qui fait boire ses voisins, à qui verse son poison jusqu'à les enivrer, pour regarder leurnudité!
16 Repleris ignominia pro gloria;
bibe tu quoque et denudare!
Transibit ad te calix dexterae Domini,
et veniet ignominia super gloriam tuam.
16 Tu t'es saturé d'ignominie, non de gloire! Bois à ton tour et montre ton prépuce! Elle passe pourtoi, la coupe de la droite de Yahvé, et l'infamie va recouvrir ta gloire!
17 Quia vastitas Libani operiet te,
et miseria animalium deterrebit te
propter sanguinem hominum et oppressionem terrae,
civitatum et omnium habitantium in eis.
17 Car la violence faite au Liban te submergera, ainsi que le massacre d'animaux frappésd'épouvante, car tu as versé le sang humain, violenté le pays, la cité et tous ceux qui l'habitent!
18 Quid prodest sculptile,
quia sculpsit illud fictor suus;
conflatile et oraculum mendax,
quia speravit in figmento fictor eius, ut faceret simulacra muta?
18 A quoi sert une sculpture pour que la sculpte son artiste? Une image de métal, un oracle menteur,pour qu'en eux se confie celui qui les façonne en vue de fabriquer des idoles muettes?
19 Vae, qui dicit ligno: “ Expergiscere! ”, “ Surge! ” lapidi tacenti!
Numquid ipse docere poterit?
Ecce iste coopertus est auro et argento,
et omnis spiritus non est in visceribus eius.
19 Malheur à qui dit au morceau de bois: "Réveille-toi!" à la pierre silencieuse: "Sors de tonsommeil!" (C'est cela l'oracle!) Placage d'or et d'argent, certes, mais sans un souffle de vie qui l'anime!
20 Dominus autem in templo sancto suo; sileat a facie eius omnis terra.
20 Mais Yahvé réside dans son temple saint: silence devant lui, terre entière!