Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Amos 4


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Audite verbum hoc,
vaccae Basan,
quae estis in monte Samariae,
quae opprimitis egenos
et vexatis pauperes,
quae dicitis dominis vestris:
“ Affer, ut bibamus ”.
1 Hört dieses Wort,
ihr Baschankühe auf dem Berg von Samaria, die ihr die Schwachen unterdrückt
und die Armen zermalmt und zu euren Männern sagt:
Schafft Wein herbei, wir wollen trinken.
2 Iuravit Dominus Deus
in sanctitate sua:
“ Ecce dies venient super vos,
et levabunt vos in contis
et posteros vestros in hamis piscatoriis;
2 Bei seiner Heiligkeit
hat Gott, der Herr, geschworen: Seht, Tage kommen über euch,
da holt man euch mit Fleischerhaken weg, und was dann noch von euch übrig ist,
mit Angelhaken.
3 et per aperturas exibitis altera contra alteram
et proiciemini in Armon ”,
dicit Dominus.
3 Ihr müsst durch die Breschen der Mauern hinaus,
eine hinter der andern; man jagt euch dem Hermon zu -
Spruch des Herrn.
4 “ Venite in Bethel et impie agite,
ad Galgalam et multiplicate praevaricationem;
et offerte mane victimas vestras,
tribus diebus decimas vestras,
4 Kommt nach Bet-El und sündigt,
kommt nach Gilgal und sündigt noch mehr! Bringt jeden Morgen eure Schlachtopfer herbei,
bringt am dritten Tag euren Zehnten!
5 et sacrificate de fermentato laudem
et vocate voluntarias oblationes et annuntiate;
sic enim diligitis, filii Israel ”,
dicit Dominus Deus.
5 Verbrennt als Dankopfer gesäuertes Brot!
Ruft zu freiwilligen Opfern auf,
verkündet es laut, damit man es hört! Denn so gefällt es euch, ihr Söhne Israels -
Spruch Gottes, des Herrn.
6 “ Unde et ego dedi vobis
vacuitatem dentium in cunctis urbibus vestris
et indigentiam panis in omnibus locis vestris;
et non estis reversi ad me ”,
dicit Dominus.
6 Ich ließ euch hungern in all euren Städten,
ich gab euch kein Brot mehr in all euren Dörfern und dennoch seid ihr nicht umgekehrt zu mir -
Spruch des Herrn.
7 “ Ego quoque prohibui a vobis imbrem,
cum adhuc tres menses superessent usque ad messem;
et plui super unam civitatem
et super alteram civitatem non plui: pars una compluta est,
et pars, super quam non plui, aruit.
7 Ich versagte euch den Regen
drei Monate vor der Ernte. Über der einen Stadt ließ ich es regnen,
über der anderen nicht; das eine Feld bekam Regen,
das andere nicht, sodass es verdorrte.
8 Tunc fugiebant duae, tres civitates
ad unam civitatem, ut biberent aquam,
et non satiabantur;
sed non redistis ad me ”,
dicit Dominus.
8 Zwei, drei Städte taumelten zu der einen;
sie wollten Wasser trinken und blieben doch durstig. Und dennoch seid ihr nicht umgekehrt zu mir -
Spruch des Herrn.
9 “ Percussi vos in vento urente et in aurugine;
multitudinem hortorum vestrorum et vinearum vestrarum,
ficeta vestra et oliveta vestra
comedit eruca;
sed non redistis ad me ”,
dicit Dominus.
9 Ich vernichtete euer Getreide durch Rost und Mehltau,
ich verwüstete eure Gärten und Weinberge; eure Feigenbäume und eure Ölbäume
fraßen die Heuschrecken kahl. Und dennoch seid ihr nicht umgekehrt zu mir -
Spruch des Herrn.
10 “ Misi in vos pestem
sicut pestem Aegypti,
percussi in gladio iuvenes vestros,
captis equis vestris;
et ascendere feci putredinem
castrorum vestrorum in nares vestras;
sed non redistis ad me ”,
dicit Dominus.
10 Ich ließ die Pest gegen euch los wie gegen Ägypten,
eure jungen Männer tötete ich mit dem Schwert
und gab eure Pferde (den Feinden) zur Beute; en Leichengestank von eurem Heerlager
ließ ich euch in die Nase steigen. Und dennoch seid ihr nicht umgekehrt zu mir -
Spruch des Herrn.
11 “ Subverti vos,
sicut subvertit Deus Sodomam et Gomorram,
et facti estis quasi torris
raptus ab incendio;
sed non redistis ad me ”,
dicit Dominus.
11 Ich brachte über euch eine gewaltige Zerstörung
wie die, die Gott einst über Sodom und Gomorra verhängte; ihr wart wie ein Holzscheit,
das man aus dem Feuer herausholt. Und dennoch seid ihr nicht umgekehrt zu mir -
Spruch des Herrn.
12 Quapropter haec faciam tibi, Israel,
et quia haec faciam tibi,
praeparare in occursum Dei tui, Israel;
12 Darum will ich dir all das antun, Israel,
und weil ich dir all das antun werde,
mach dich bereit, deinem Gott gegenüberzutreten.
13 quia ecce formans montes et creans ventum
et annuntians homini cogitationem eius,
faciens auroram et tenebras
et gradiens super excelsa terrae;
Dominus, Deus exercituum, nomen eius.
13 Denn siehe, er formt die Berge,
er erschafft den Wind, er verkündet den Menschen, was er im Sinn hat;
er macht das Morgenrot und die Finsternis, er schreitet über die Höhen der Erde dahin -
Jahwe, Gott der Heere, ist sein Name.