Osea 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Circumdedit me in fraude Ephraim, et in dolo domus Israel; C Iudas autem, dum adhuc vagatur, est cum Deo et cum Sancto fidelis ” C. | 1 Ephraim feeds on wind and follows burning heat; all day long he multiplies lies and desolation. And he has entered into a pact with the Assyrians, and he has carried oil into Egypt. |
2 Ephraim pascit ventum et sequitur aestum; tota die mendacium et violentiam multiplicat et foedus cum Assyriis init et oleum in Aegyptum fert. | 2 Therefore, the judgment of the Lord is with Judah and a visitation is upon Jacob. He will repay him according to his ways and according to his inventions. |
3 Iudicium ergo Domini cum Iuda, et visitatio super Iacob; iuxta vias eius et iuxta opera eius reddet ei. | 3 In the womb, he supplanted his brother; for in his good fortune, he had been guided by an angel. |
4 In utero supplantavit fratrem suum et in robore suo luctatus est cum Deo. | 4 And he prevailed over an angel, for he had been strengthened. He wept and petitioned him. He found him in Bethel, and there he has spoken to us. |
5 Et luctatus est cum angelo et praevaluit; flevit et deprecatus est eum. In Bethel invenit eum et ibi locutus est nobiscum | 5 And the Lord God of hosts, the Lord is his memorial. |
6 Dominus, Deus exercituum: Dominus memoriale eius. | 6 And so, you should convert to your God. Keep mercy and judgment, and have hope in your God always. |
7 “ Et tu ad Deum tuum converteris; caritatem et iudicium custodi et spera in Deo tuo semper ”. | 7 Canaan, in his hand is a deceitful balance, he has chosen false accusations. |
8 Chanaan, in manu eius statera dolosa, fraudem diligit. | 8 And Ephraim has said, “Nevertheless, I have become rich; I have found an idol for myself. All of my labors will not reveal to me the iniquity that I have committed.” |
9 Et dixit Ephraim: “ Verumtamen dives effectus sum, inveni opes mihi, omnes labores mei non invenient mihi iniquitatem, quam peccavi ”. | 9 And I, the Lord your God from the land of Egypt, nevertheless will cause you to dwell in tabernacles, just as during the days of the feast. |
10 “ Ego autem Dominus, Deus tuus ex terra Aegypti; adhuc sedere te faciam in tabernaculis, sicut in diebus conventus. | 10 And I have spoken through the prophets, and I have multiplied visions, and I have used parables through the hands of the prophets. |
11 Et loquar ad prophetas et ego visionem multiplicabo et in manu prophetarum proponam similitudines ”. | 11 If Gilead is an idol, then they have been sacrificing cattle in Gilgal to no purpose. For even their altars are like clutter on the soil of the field. |
12 Si Galaad iniquitas fuerat, prorsus inanes facti sunt; in Galgala bobus immolantes, etiam altaria eorum erunt quasi acervi super sulcos agri. | 12 Jacob fled into the region of Syria, and Israel served like a wife, and was served by a wife. |
13 Fugit Iacob in regionem Aram; et servivit Israel pro uxore et pro uxore custos fuit. | 13 Yet by a prophet the Lord led Israel out of Egypt, and he was served by a prophet. |
14 Per prophetam autem eduxit Dominus Israel de Aegypto, et per prophetam custoditus est. | 14 Ephraim has provoked me to wrath with his bitterness, and his blood will overcome him, and his Lord will requite him for his shamefulness. |
15 Ad iracundiam provocavit Ephraim amarissime, sed sanguinem eius super eum relinquet et opprobrium eius retribuet ei Dominus suus. |