Cantico 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Quam pulchra es, amica mea, quam pulchra es: oculi tui columbarum per velamen tuum. Capilli tui sicut grex caprarum, quae descenderunt de monte Galaad; | 1 Ah, you are beautiful, my beloved, |
2 dentes tui sicut grex tonsarum, quae ascenderunt de lavacro: omnes gemellis fetibus, et sterilis non est inter eas. | 2 Your teeth are like a flock of ewes to be shorn, |
3 Sicut vitta coccinea labia tua, et eloquium tuum dulce; sicut fragmen mali punici, ita genae tuae per velamen tuum. | 3 Your lips are like a scarlet strand; |
4 Sicut turris David collum tuum, quae aedificata est cum propugnaculis: mille clipei pendent ex ea, omnis armatura fortium. | 4 Your neck is like David's tower |
5 Duo ubera tua sicut duo hinnuli, capreae gemelli, qui pascuntur in liliis. | 5 Your breasts are like twin fawns, |
6 Antequam aspiret dies, et festinent umbrae, vadam ad montem myrrhae et ad collem turis. | 6 Until the day breathes cool and the shadows lengthen, |
7 Tota pulchra es, amica mea, et macula non est in te. | 7 You are all-beautiful, my beloved, |
8 Veni de Libano, sponsa, veni de Libano, ingredere; respice de capite Amana, de vertice Sanir et Hermon, de cubilibus leonum, de montibus pardorum. | 8 Come from Lebanon, my bride, |
9 Vulnerasti cor meum, soror mea, sponsa, vulnerasti cor meum in uno oculorum tuorum et in uno monili torquis tui. | 9 You have ravished my heart, my sister, my bride; |
10 Quam pulchri sunt amores tui, soror, mea sponsa; meliores sunt amores tui vino, et odor unguentorum tuorum super omnia aromata. | 10 How beautiful is your love, my sister, my bride, |
11 Favus distillans labia tua, sponsa; mel et lac sub lingua tua, et odor vestimentorum tuorum sicut odor Libani. | 11 Your lips drip honey, my bride, |
12 Hortus conclusus, soror mea, sponsa, hortus conclusus, fons signatus; | 12 You are an enclosed garden, my sister, my bride, |
13 propagines tuae paradisus malorum punicorum cum optimis fructibus, cypri cum nardo. | 13 You are a park that puts forth pomegranates, |
14 Nardus et crocus, fistula et cinnamomum cum universis lignis turiferis, myrrha et aloe cum omnibus primis unguentis. | 14 Nard and saffron, calamus and cinnamon, |
15 Fons hortorum, puteus aquarum viventium, quae fluunt impetu de Libano. | 15 You are a garden fountain, a well of water |
16 Surge, aquilo, et veni, auster; perfla hortum meum, et fluant aromata illius. | 16 Arise, north wind! Come, south wind! |