Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Esdra 4


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Audierunt autem hostes Iudae et Beniamin, quia filii captivita tisaedificarent templum Domino, Deo Israel,1 Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel;
2 et accedentes ad Zorobabel et adprincipes familiarum dixerunt eis: “ Aedificemus vobiscum, quia ita ut vosquaerimus Deum vestrum et immolavimus victimas a diebus Asarhaddon regisAssyriae, qui adduxit nos huc ”.2 Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esar-haddon king of Assur, which brought us up hither.
3 Et dixit eis Zorobabel et Iesua et reliquiprincipes familiarum Israel: “ Non est vobis et nobis, ut aedificemus domumDeo nostro, sed nos ipsi soli aedificabimus Domino, Deo Israel, sicut praecepitnobis Cyrus rex Persarum ”.3 But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.
4 Factum est igitur, ut populus terrae impediretmanus populi Iudae et turbaret eos in aedificando.4 Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,
5 Conduxerunt autem adversuseos consiliatores, ut destruerent consilium eorum omnibus diebus Cyri regisPersarum et usque ad regnum Darii regis Persarum.
5 And hired counsellers against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.
6 In regno autem Asueri, in principio regni eius, scripserunt accusationemadversus habitatores Iudae et Ierusalem.6 And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
7 Et in diebus Artaxerxis scripsitBeselam, Mithridates et Tabel et reliqui, qui erant in consilio eorum, adArtaxerxem regem Persarum; scriptura autem accusationis erat scripta litterisSyriacis et composita sermone Syro.7 And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian tongue, and interpreted in the Syrian tongue.
8 Rehum praefectus et Samsai scribascripserunt epistulam unam de Ierusalem Artaxerxi regi huiuscemodi:8 Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:
9 “ Rehumpraefectus et Samsai scriba et reliqui socii eorum, iudices et duces,magistratus Persae, Erchuaei, Babylonii, Susanechaei, hoc est Elamitae,9 Then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, and the Elamites,
10 etceteri de gentibus, quas transtulit Asenaphar magnus et gloriosus et habitarefecit in civitatibus Samariae et in reliquis regionibus trans flumen in pace ”.
10 And the rest of the nations whom the great and noble Asnappar brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time.
11 Hoc est exemplar epistulae, quam miserunt ad eum:
“ Artaxerxi regi, servi tui, viri, qui sunt trans fluvium. Igitur
11 This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time.
12 notum sitregi quia Iudaei, qui ascenderunt a te ad nos, venerunt in Ierusalem civitatemrebellem et pessimam, quam aedificant, exstruentes muros eius, fundamenta iamcomponentes.12 Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations.
13 Nunc notum sit regi quia, si civitas illa aedificata fuerit, etmuri eius instaurati, tributum et annonam et vectigal non dabunt, et ad ultimumregibus noxa erit.13 Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings.
14 Nos autem, memores salis, quod in palatio comedimus, etquia laesiones regis videre nefas ducimus, idcirco misimus et nuntiavimus regi,14 Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king;
15 ut recenseas in libris historiarum patrum tuorum, et invenies in hishistoriis et scies quoniam urbs illa urbs rebellis est et nocens regibus etprovinciis, et seditiones concitantur in ea ex diebus antiquis; quam ob rem etcivitas ipsa destructa est.15 That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed.
16 Nuntiamus nos regi quoniam, si civitas illaaedificata fuerit, et muri ipsius instaurati, possessionem trans fluvium nonhabebis ”.
16 We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
17 Verbum misit rex ad Rehum praefectum et Samsai scribam et ad reliquos, quierant in consilio eorum, qui habitabant in Samaria et in regione trans fluvium:“ Pax. Nunc igitur scriptura,17 Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time.
18 quam misistis ad nos, manifeste lecta estcoram me.18 The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
19 Et a me praeceptum est, et recensuerunt inveneruntque quoniamcivitas illa a diebus antiquis adversum reges rebellabat, et rebelliones etseditiones concitabantur in ea;19 And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.
20 nam et reges fortissimi fuerunt in Ierusalem,qui et dominati sunt omni regioni, quae trans fluvium est, tributum quoque etannonam et vectigal accipiebant.20 There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.
21 Nunc ergo praecipite, ut desistant istihomines, et urbs illa non aedificetur, donec forte a me iussum fuerit.21 Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me.
22 Videte, ne negligenter hoc impleatis, et paulatim crescat malum contra reges ”.
22 Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?
23 Itaque exemplum edicti Artaxerxis regis lectum est coram Rehum praefectum etSamsai scriba et consiliariis eorum; et abierunt festini in Ierusalem ad Iudaeoset prohibuerunt eos in brachio et robore.23 Now when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power.
24 Tunc intermissum est opus domusDomini in Ierusalem et non fiebat usque ad annum secundum regni Darii regisPersarum.
24 Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia.