Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Esdra 4


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Audierunt autem hostes Iudae et Beniamin, quia filii captivita tisaedificarent templum Domino, Deo Israel,1 Cuando los enemigos de Judá y de Benjamín se enteraron de que los antiguos exiliados estaban construyendo un Templo para el Señor, el Dios de Israel,
2 et accedentes ad Zorobabel et adprincipes familiarum dixerunt eis: “ Aedificemus vobiscum, quia ita ut vosquaerimus Deum vestrum et immolavimus victimas a diebus Asarhaddon regisAssyriae, qui adduxit nos huc ”.2 se presentaron a Zorobabel, a Josué y a los jefes de familia, y les dijeron: «Permítannos edificar junto con ustedes, porque también nosotros buscamos al mismo Dios y le ofrecemos sacrificios, desde que Asharadón, rey de Asiria, nos trajo aquí».
3 Et dixit eis Zorobabel et Iesua et reliquiprincipes familiarum Israel: “ Non est vobis et nobis, ut aedificemus domumDeo nostro, sed nos ipsi soli aedificabimus Domino, Deo Israel, sicut praecepitnobis Cyrus rex Persarum ”.3 Zorobabel, Josué y los demás jefes de familia israelitas les respondieron: «No podemos edificar junto con ustedes una Casa para nuestro Dios: la edificaremos nosotros solos para el Señor, el Dios de Israel, como lo ordenó Ciro, rey de Persia».
4 Factum est igitur, ut populus terrae impediretmanus populi Iudae et turbaret eos in aedificando.4 Entonces la gente del país, empezó a desanimar y a atemorizar al pueblo de Judá, para que no siguiera edificando.
5 Conduxerunt autem adversuseos consiliatores, ut destruerent consilium eorum omnibus diebus Cyri regisPersarum et usque ad regnum Darii regis Persarum.
5 Incluso, sobornaron contra ellos a algunos consejeros, para hacer fracasar el proyecto, y lo consiguieron durante todo el tiempo de Ciro, rey de Persia, hasta el reinado de Darío, rey de Persia.
6 In regno autem Asueri, in principio regni eius, scripserunt accusationemadversus habitatores Iudae et Ierusalem.6 Al comienzo del reinado de Jerjes, ellos presentaron por escrito una denuncia contra los habitantes de Judá y de Jerusalén.
7 Et in diebus Artaxerxis scripsitBeselam, Mithridates et Tabel et reliqui, qui erant in consilio eorum, adArtaxerxem regem Persarum; scriptura autem accusationis erat scripta litterisSyriacis et composita sermone Syro.7 Y en tiempos de Artajerjes, Bislán, Mitrídates, Tabeel y otros colegas, le escribieron al mismo Artajerjes, rey de Persia. El texto del documento estaba redactado en arameo y traducido.
8 Rehum praefectus et Samsai scribascripserunt epistulam unam de Ierusalem Artaxerxi regi huiuscemodi:8 El gobernador Rejúm y el secretario Simsai escribieron al rey Artajerjes una carta contra Jerusalén, en estos términos:
9 “ Rehumpraefectus et Samsai scriba et reliqui socii eorum, iudices et duces,magistratus Persae, Erchuaei, Babylonii, Susanechaei, hoc est Elamitae,9 «Rejúm, el gobernador, Simsai, el secretario, y sus demás colegas; los jueces y los legados, funcionarios persas; la gente de Uruc, de Babilonia y de Susa –es decir, los elamitas –
10 etceteri de gentibus, quas transtulit Asenaphar magnus et gloriosus et habitarefecit in civitatibus Samariae et in reliquis regionibus trans flumen in pace ”.
10 y los demás pueblos que el gran Asurbanipal desterró y estableció en las ciudades de Samaría y en la región que está de este lado del Eufrates...»
11 Hoc est exemplar epistulae, quam miserunt ad eum:
“ Artaxerxi regi, servi tui, viri, qui sunt trans fluvium. Igitur
11 Y esta es la copia de la carta que le enviaron: «Al rey Artajerjes, tus servidores, los habitantes de este lado del Eufrates, etc.
12 notum sitregi quia Iudaei, qui ascenderunt a te ad nos, venerunt in Ierusalem civitatemrebellem et pessimam, quam aedificant, exstruentes muros eius, fundamenta iamcomponentes.12 El rey ha de saber que los judíos que estaban a tu lado y llegaron a Jerusalén están reconstruyendo esta ciudad rebelde y perversa: tratan de restaurar sus murallas y reparan sus cimientos.
13 Nunc notum sit regi quia, si civitas illa aedificata fuerit, etmuri eius instaurati, tributum et annonam et vectigal non dabunt, et ad ultimumregibus noxa erit.13 Sepa bien el rey que si se reconstruye esta ciudad y se levantan sus murallas, ya no se pagarán impuestos, contribuciones ni derechos de peaje, y que al fin de cuentas, esta ciudad perjudicará a los reyes.
14 Nos autem, memores salis, quod in palatio comedimus, etquia laesiones regis videre nefas ducimus, idcirco misimus et nuntiavimus regi,14 Ahora bien, a nosotros que somos vasallos aliados de la casa real, nos resulta intolerable que se haga esta afrenta al rey. Por eso enviamos al rey estas informaciones,
15 ut recenseas in libris historiarum patrum tuorum, et invenies in hishistoriis et scies quoniam urbs illa urbs rebellis est et nocens regibus etprovinciis, et seditiones concitantur in ea ex diebus antiquis; quam ob rem etcivitas ipsa destructa est.15 a fin de que se investigue en los Anales de tus predecesores. En ellos comprobarás que esta es una ciudad rebelde, perjudicial para los reyes y las provincias; y que en ella se han fomentado insurrecciones desde los tiempos más remotos. Por ese motivo fue destruida.
16 Nuntiamus nos regi quoniam, si civitas illaaedificata fuerit, et muri ipsius instaurati, possessionem trans fluvium nonhabebis ”.
16 Hacemos saber al rey que si se reconstruye esta ciudad y se restauran sus murallas, muy pronto ya no tendrás ninguna posesión de este lado del Eufrates».
17 Verbum misit rex ad Rehum praefectum et Samsai scribam et ad reliquos, quierant in consilio eorum, qui habitabant in Samaria et in regione trans fluvium:“ Pax. Nunc igitur scriptura,17 El rey envió esta respuesta: «A Rejúm, gobernador, a Simsai, secretario, y a los demás colegas residentes en Samaría y en toda la región que está del otro lado del Eufrates, paz, etc.
18 quam misistis ad nos, manifeste lecta estcoram me.18 El documento que ustedes nos enviaron ha sido leído en su traducción, delante de mí.
19 Et a me praeceptum est, et recensuerunt inveneruntque quoniamcivitas illa a diebus antiquis adversum reges rebellabat, et rebelliones etseditiones concitabantur in ea;19 Di orden de que se investigara, y se ha comprobado que esa ciudad se ha sublevado contra los reyes desde los tiempos más remotos y que en ella se han producido revueltas e insurrecciones.
20 nam et reges fortissimi fuerunt in Ierusalem,qui et dominati sunt omni regioni, quae trans fluvium est, tributum quoque etannonam et vectigal accipiebant.20 Hubo en Jerusalén reyes poderosos que llegaron a dominar toda la región que está del otro lado del Eufrates, y a los cuales se pagaban impuestos, contribuciones y derechos de peaje.
21 Nunc ergo praecipite, ut desistant istihomines, et urbs illa non aedificetur, donec forte a me iussum fuerit.21 Manden, por lo tanto, que se interrumpan los trabajos de esa gente y que esa ciudad no sea reconstruida hasta nueva orden.
22 Videte, ne negligenter hoc impleatis, et paulatim crescat malum contra reges ”.
22 Actúen diligentemente en este asunto, no sea que aumente el mal en perjuicio de los reyes».
23 Itaque exemplum edicti Artaxerxis regis lectum est coram Rehum praefectum etSamsai scriba et consiliariis eorum; et abierunt festini in Ierusalem ad Iudaeoset prohibuerunt eos in brachio et robore.23 Apenas la copia del documento del rey Artajerjes fue leída delante del gobernador Rejúm, del secretario Simsai, y de sus colegas, ellos partieron rápidamente hacia Jerusalén, donde estaban los judíos, y por la fuerza de las armas, les obligaron a suspender los trabajos.
24 Tunc intermissum est opus domusDomini in Ierusalem et non fiebat usque ad annum secundum regni Darii regisPersarum.
24 Así fueron interrumpidas las obras de la Casa de Dios en Jerusalén, y quedaron suspendidas hasta el segundo año del reinado de Darío, rey de Persia.