Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro dei Re 17


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Et dixit Elias Thesbites de Thesbi in Galaad ad Achab: “ Vivit Dominus, Deus Israel, in cuius conspectu sto. Non erit annis his ros et pluvia, nisi iuxta oris mei verba! ”.
1 Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab: "As the LORD, the God of Israel, lives, whom I serve, during these years there shall be no dew or rain except at my word."
2 Et factum est verbum Domini ad eum dicens:2 The LORD then said to Elijah:
3 “ Recede hinc et vade contra orientem et abscondere in torrente Charith, qui est contra Iordanem,3 "Leave here, go east and hide in the Wadi Cherith, east of the Jordan.
4 et ibi de torrente bibes; corvisque praecepi, ut pascant te ibi ”.4 You shall drink of the stream, and I have commanded ravens to feed you there."
5 Abiit ergo et fecit iuxta verbum Domini; cumque abisset, sedit in torrente Charith, qui est contra Iordanem.5 So he left and did as the LORD had commanded. He went and remained by the Wadi Cherith, east of the Jordan.
6 Corvi quoque deferebant ei panem et carnes mane, similiter panem et carnes vesperi; et bibebat de torrente.6 Ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening, and he drank from the stream.
7 Post dies autem siccatus est torrens; non enim pluerat super terram.
7 After some time, however, the brook ran dry, because no rain had fallen in the land.
8 Factus est igitur sermo Domini ad eum dicens:8 So the LORD said to him:
9 “ Surge et vade in Sarepta Sidoniorum et manebis ibi; praecepi enim ibi mulieri viduae, ut pascat te ”.9 "Move on to Zarephath of Sidon and stay there. I have designated a widow there to provide for you."
10 Surrexit et abiit Sareptam. Cumque venisset ad portam civitatis, apparuit ei mulier vidua colligens ligna; et vocavit eam dixitque: “ Da mihi paululum aquae in vase, ut bibam ”.10 He left and went to Zarephath. As he arrived at the entrance of the city, a widow was gathering sticks there; he called out to her, "Please bring me a small cupful of water to drink."
11 Cumque illa pergeret, ut afferret, clamavit post tergum eius dicens: “ Affer mihi, obsecro, et buccellam panis in manu tua ”.11 She left to get it, and he called out after her, "Please bring along a bit of bread."
12 Quae respondit: “ Vivit Dominus Deus tuus, non habeo panem, nisi quantum pugillus capere potest farinae in hydria et paululum olei in lecytho. En colligo duo ligna, ut ingrediar et faciam illud mihi et filio meo, ut comedamus et moriamur ”.
12 "As the LORD, your God, lives," she answered, "I have nothing baked; there is only a handful of flour in my jar and a little oil in my jug. Just now I was collecting a couple of sticks, to go in and prepare something for myself and my son; when we have eaten it, we shall die."
13 Ad quam Elias ait: “ Noli timere, sed vade et fac, sicut dixisti; verumtamen mihi primum fac de ipsa farinula subcinericium panem parvulum et affer ad me; tibi autem et filio tuo facies postea.13 "Do not be afraid," Elijah said to her. "Go and do as you propose. But first make me a little cake and bring it to me. Then you can prepare something for yourself and your son.
14 Haec autem dicit Dominus, Deus Israel: “Hydria farinae non deficiet, nec lecythus olei minuetur usque ad diem, in qua daturus est Dominus pluviam super faciem terrae” ”.14 For the LORD, the God of Israel, says, 'The jar of flour shall not go empty, nor the jug of oil run dry, until the day when the LORD sends rain upon the earth.'"
15 Quae abiit et fecit iuxta verbum Eliae et comedit illa et ipse et domus eius per dies.15 She left and did as Elijah had said. She was able to eat for a year, and he and her son as well;
16 Hydria farinae non defecit, et lecythus olei non est imminutus iuxta verbum Domini, quod locutus fuerat in manu Eliae.
16 The jar of flour did not go empty, nor the jug of oil run dry, as the LORD had foretold through Elijah.
17 Factum est autem post haec, aegrotavit filius mulieris matris familiae; et erat languor fortis nimis, ita ut non remaneret in eo halitus.17 Some time later the son of the mistress of the house fell sick, and his sickness grew more severe until he stopped breathing.
18 Dixit ergo ad Eliam: “ Quid mihi et tibi, vir Dei? Ingressus es ad me, ut rememorarentur iniquitates meae, et interficeres filium meum? ”.18 So she said to Elijah, "Why have you done this to me, O man of God? Have you come to me to call attention to my guilt and to kill my son?"
19 Et ait ad eam: “ Da mihi filium tuum ”. Tulitque eum de sinu illius et portavit in cenaculum, ubi ipse manebat, et posuit super lectulum suum;19 "Give me your son," Elijah said to her. Taking him from her lap, he carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his own bed.
20 clamavitque ad Dominum et dixit: “ Domine Deus meus, etiamne viduam, apud quam ego ut hospes habito, afflixisti, ut interficeres filium eius? ”.20 He called out to the LORD: "O LORD, my God, will you afflict even the widow with whom I am staying by killing her son?"
21 Et expandit se atque mensus est super puerum tribus vicibus et clamavit ad Dominum et ait: “ Domine Deus meus, revertatur, oro, anima pueri huius in viscera eius ”.21 Then he stretched himself out upon the child three times and called out to the LORD: "O LORD, my God, let the life breath return to the body of this child."
22 Et exaudivit Dominus vocem Eliae, et reversa est anima pueri intra eum, et revixit.22 The LORD heard the prayer of Elijah; the life breath returned to the child's body and he revived.
23 Tulitque Elias puerum et deposuit eum de cenaculo in inferiorem domum et tradidit matri suae et ait illi: “ En vivit filius tuus ”.23 Taking the child, Elijah brought him down into the house from the upper room and gave him to his mother. "See!" Elijah said to her, "your son is alive."
24 Dixitque mulier ad Eliam: “ Nunc in isto cognovi quoniam vir Dei es tu, et verbum Domini in ore tuo verum est ”.
24 "Now indeed I know that you you are a man of God," the woman replied to Elijah. "The word of the LORD comes truly from your mouth."