1 Factum est autem post haec, percussit David Philisthim et humiliavit eos; et tulit David Geth et urbes eius de manu Philisthim. | 1 Dopo questo, David percosse i Filistei e li umiliò. David tolse dalla mano dei Filistei il freno del tributo. |
2 Et percussit Moab et mensus est eos funiculo sternens eos in terra; mensus est autem duos funiculos ad occidendum et unum funiculum plenum ad vivificandum; factusque est Moab David serviens sub tributo. | 2 Percosse pure i Moabiti, e, fattili stendere per terra, li misurò con una corda: ne misurò due parti, una per farla morire, l'altra per conservarla in vita. Così Moab fu assoggettato a David e fatto tributario. |
3 Et percussit David Adadezer filium Rohob regem Soba, quando profectus est, ut dominaretur super flumen Euphraten. | 3 David battè anche Adarezer figlio di Rohob, re di Soba, quando questi partì per dominare sul fiume Eufrate. |
4 Et captis David ex parte eius mille septingentis equitibus et viginti milibus peditum, subnervavit omnes iugales curruum; dereliquit autem ex eis centum currus. | 4 David, dopo avergli preso mille settecento cavalieri e venti mila pedoni, tagliò i garetti a tutti i cavalli dei carri; ma ne riservò per cento carri. |
5 Venit quoque Syria Damasci, ut praesidium ferret Adadezer regi Soba, et percussit David de Syria viginti duo milia virorum; | 5 Essendo i Siri di Damasco andati a portare aiuto a Adarezer re di Soba, David battè ventidue mila Siri, |
6 et posuit David praesidium in Syria Damasci; factaque est Syria David serviens sub tributo. Et auxiliatus est Dominus David in omnibus, ad quaecumque profectus est. | 6 pose un presidio nella Siria di Damasco, e la Siria fu assoggettata e costretta a pagare il tributo a David. Il Signore conservò David in tutte le sue imprese. |
7 Et tulit David arma aurea, quae habebant servi Adadezer, et detulit ea in Ierusalem; | 7 David, prese le armi d'oro che avevano i servi di Adarezer, le portò a Gerusalemme; |
8 et de Tebah et de Berothai civitatibus Adadezer tulit rex David aes multum nimis.
| 8 e portò via una grandissima quantità di rame da Bete e da Berot, città di Adarezer. |
9 Audivit autem Thou rex Emath quod percussisset David omne robur Adadezer | 9 Quando Tou re di Emat seppe che David aveva battute tutte le forze di Adarezer, |
10 et misit Thou Adoram filium suum ad regem David, ut salutaret eum congratulans et gratias ageret eo quod pugnasset cum Adadezer et percussisset eum; hostis quippe erat Thou Adadezer. Attulit autem Adoram et vasa argentea et vasa aurea et vasa aerea, | 10 mandò Ioram suo figlio al re David, per salutarlo, congratularsi con lui, ringraziarlo per aver attaccato e sconfitto Adarezer, essendo Tou nemico d'Adarezer. Ioram portò vasi d'oro, d'argento e di bronzo, |
11 quae et ipsa sanctificavit rex David Domino cum argento et auro, quae sanctificaverat de universis gentibus, quas subegerat: | 11 che il re David consacrò al Signore, come aveva pur consacrato l'oro, l'argento di tutte le genti che aveva soggiogate, |
12 de Syria et Moab et filiis Ammon et Philisthim et Amalec et de manibus Adadezer filii Rohob regis Soba.
| 12 della Siria, di Moab, dei figli d'Ammon, dei Filistei, di Amalec, e delle spoglie di Adarezer figlio di Rohob, re di Soba. |
13 Fecit quoque sibi David nomen cum reverteretur, percussa Idumaea in valle Salis, caesis decem et octo milibus. | 13 David si fece pure un nome quando, tornando dalla conquista della Siria, mise a pezzi diciotto mila uomini nella Valle delle Saline. |
14 Et posuit in Idumaea praesidia; et facta est universa Idumaea serviens David. Et auxiliatus est Dominus David in omnibus, ad quaecumque profectus est.
| 14 Egli pose governatori nellTdumea e vi stabilì un presidio, e tutta l'Idumea gli fu soggetta. Il Signore salvò David in tutte le sue imprese. |
15 Et regnavit David super omnem Israel; faciebat quoque David iudicium et iustitiam omni populo suo. | 15 Così David regnò sopra tutto Israele, rendendo pure ragione e giustizia a tutto il suo popolo. |
16 Ioab autem filius Sarviae erat super exercitum; porro Iosaphat filius Ahilud erat a commentariis, | 16 Gioab, figlio di Sarvia, comandava l'esercito; Giosafat, figlio di Ahilud, era storiografo; |
17 et Sadoc filius Achitob et Abiathar filius Achimelech sacerdotes, et Saraias scriba. | 17 Sadoc, figlio di Achitob e Achimelec figio di Abiatar, eran sommi sacerdoti; Saraia era segretario; |
18 Banaias autem filius Ioiadae super Cherethi et Phelethi; filii autem David sacerdotes erant.
| 18 Banaia, figlio di Ioiada, comandava i Ceretei e i Feletei, e i figli di David eran principi. |