Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 5


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Et venerunt universae tribus Is rael ad David in Hebron dicen tes: “ Ecce nos os tuum et caro tua sumus.1 Alors toutes les tribus d'Israël vinrent auprès de David à Hébron et dirent: "Vois! Nous sommes detes os et de ta chair.
2 Sed et heri et nudiustertius, cum esset Saul rex super nos, tu eras educens et reducens Israel. Dixit autem Dominus ad te: “Tu pasces populum meum Israel et tu eris dux super Israel” ”.2 Autrefois déjà, quand Saül régnait sur nous, c'était toi qui sortais et rentrais avec Israël, et Yahvét'a dit: C'est toi qui paîtras mon peuple Israël et c'est toi qui deviendras chef d'Israël."
3 Venerunt quoque omnes senes Israel ad regem in Hebron, et percussit cum eis rex David foedus in Hebron coram Domino; unxeruntque David in regem super Israel.3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc auprès du roi à Hébron, le roi David conclut un pacte aveceux à Hébron, en présence de Yahvé, et ils oignirent David comme roi sur Israël.
4 Triginta annorum erat David, cum regnare coepisset, et quadraginta annis regnavit:4 David avait 30 ans à son avènement et il régna pendant 40 ans.
5 in Hebron regnavit super Iudam septem annis et sex mensibus; in Ierusalem autem regnavit triginta tribus annis super omnem Israel et Iudam.
5 A Hébron, il régna sept ans et six mois sur Juda; à Jérusalem, il régna 33 ans sur tout Israël et surJuda.
6 Et abiit rex et omnes viri, qui erant cum eo, in Ierusalem ad Iebusaeum habitatorem terrae. Qui dixit ad David: “Non ingredieris huc, sed depellent te caeci et claudi ”, significantes: “ Non ingredietur David huc ”.6 David avec ses gens marcha sur Jérusalem contre les Jébuséens qui habitaient le pays, et ceux-cidirent à David: "Tu n'entreras pas ici! Les aveugles et les boiteux t'en écarteront" (c'est-à-dire: David n'entrerapas ici).
7 Cepit autem David arcem Sion: haec est civitas David.7 Mais David s'empara de la forteresse de Sion; c'est la Cité de David.
8 Dixerat enim David in die illa: “ Omnis, qui percutiet Iebusaeum, attingat per cuniculum fontis claudos et caecos exosos animae David ”. Idcirco dicitur in proverbio: “ Caecus et claudus non intrabunt in domum ”.8 Ce jour-là, David dit: "Quiconque frappera les Jébuséens et montera par le canal..." Quant auxboiteux et aux aveugles, David les hait en son âme (C'est pourquoi on dit: Aveugle et boiteux n'entreront pas auTemple.)
9 Habitavit autem David in arce et vocavit eam Civitatem David; et aedificavit per gyrum a Mello et intrinsecus.9 David s'installa dans la forteresse et l'appela Cité de David. Puis David construisit un mur sur sonpourtour, depuis le Millo vers l'intérieur.
10 Et ibat proficiens atque succrescens, et Dominus, Deus exercituum, erat cum eo.
10 David allait grandissant et Yahvé, Dieu Sabaot, était avec lui.
11 Misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David et ligna cedrina et artifices lignorum artificesque lapidum pro parietibus; et aedificaverunt domum David.11 Hiram, roi de Tyr, envoya une ambassade à David, avec du bois de cèdre, des charpentiers et destailleurs de pierres, qui construisirent une maison pour David.
12 Et cognovit David quoniam confirmasset eum Dominus regem super Israel et quoniam exaltasset regnum eius super populum suum Israel.
12 Alors David sut que Yahvé l'avait confirmé comme roi sur Israël et qu'il exaltait sa royauté àcause d'Israël son peuple.
13 Accepitque David adhuc concubinas et uxores de Ierusalem, postquam venerat de Hebron; natique sunt David et alii filii et filiae.13 Après son arrivée d'Hébron, David prit encore des concubines et des femmes à Jérusalem, et il luinaquit des fils et des filles.
14 Et haec nomina eorum, qui nati sunt ei in Ierusalem: Samua et Sobab et Nathan et Salomon14 Voici les noms des enfants qu'il eut à Jérusalem: Shammua, Shobab, Natân, Salomon,
15 et Iebahar et Elisua et Napheg15 Yibhar, Elishua, Népheg, Yaphia,
16 et Iaphia et Elisama et Eliada et Eliphalet.
16 Elishama, Baalyada, Eliphélèt.
17 Audierunt vero Philisthim quod unxissent David regem super Israel et ascenderunt universi, ut quaererent David. Quod cum audisset David, descendit in praesidium;17 Lorsque les Philistins eurent appris qu'on avait oint David comme roi sur Israël, ils montèrenttous pour s'emparer de lui. A cette nouvelle, David descendit au refuge.
18 Philisthim autem venientes diffusi sunt in valle Raphaim.18 Les Philistins arrivèrent et se déployèrent dans le val des Rephaïm.
19 Et consuluit David Dominum dicens: “ Si ascendam ad Philisthim? Et si dabis eos in manu mea? ”. Et dixit Dominus ad David: “Ascende, quia tradens dabo Philisthim in manu tua ”.19 Alors David consulta Yahvé: "Dois-je attaquer les Philistins? Demanda-t-il. Les livreras-tu entremes mains?" Yahvé répondit à David: "Attaque! Je livrerai sûrement les Philistins entre tes mains."
20 Venit ergo David in Baalpharasim (id est Dominus diruptionum); et percussit eos ibi et dixit: “Divisit Dominus inimicos meos coram me, sicut dividuntur aquae ”. Propterea vocatum est nomen loci illius Baalpharasim.20 Donc David se rendit à Baal-Peraçim et là David les battit. Et il dit: "Yahvé m'a ouvert unebrèche dans mes ennemis comme une brèche faite par les eaux." C'est pourquoi on appela cet endroit Baal-Peraçim.
21 Et reliquerunt ibi sculptilia sua, quae tulit David et viri eius.
21 Ils avaient abandonné sur place leurs dieux; David et ses gens les enlevèrent.
22 Et addiderunt adhuc Philisthim ut ascenderent et diffusi sunt in valle Raphaim.22 Les Philistins montèrent de nouveau et se déployèrent dans le val des Rephaïm.
23 Consuluit autem David Dominum, qui respondit: “ Non ascendas, sed gyra post tergum eorum et venies ad eos ex adverso arborum celthium23 David consulta Yahvé, et celui-ci répondit: "Ne les attaque pas en face, tourne-les par derrière etaborde-les vis-à-vis des micocouliers.
24 et, cum audieris sonitum gradientis in cacumine arborum celthium, tunc inibis proelium, quia tunc egredietur Dominus ante faciem tuam, ut percutiat castra Philisthim ”.24 Quand tu entendras un bruit de pas à la cime des micocouliers, alors dépêche-toi: c'est que Yahvésort devant toi pour battre l'armée philistine."
25 Fecit itaque David, sicut praeceperat ei Dominus; et percussit Philisthim de Gabaon usque dum venias Gazer.
25 David fit comme Yahvé lui avait ordonné et il battit les Philistins depuis Gabaôn jusqu'à l'entréede Gézer.