Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Számok könyve 33


font
KÁLDI-NEOVULGÁTACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt,1 These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,
2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint.2 which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára,3 Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.
4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –,4 And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).
5 és tábort ütöttek Szukkótban.5 And they made camp at Soccoth.
6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van.6 And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt.7 Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.
8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában.8 And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott.9 And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.
10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől10 But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,
11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában.11 they were encamped in the desert of Sin.
12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába.12 Departing from there, they went to Dophkah.
13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban.13 And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek.14 And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.
15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában.15 And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába.16 But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban.17 And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába.18 And from Hazeroth, they went to Rithmah.
19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben.19 And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába.20 And departing from there, they arrived at Libnah.
21 Libna után tábort ütöttek Resszában.21 From Libnah, they made camp at Rissah.
22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába.22 And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél.23 Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába.24 Departing from mount Shepher, they went to Haradah.
25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban.25 Continuing on from there, they made camp at Makheloth.
26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba.26 And setting out from Makheloth, they went to Tahath.
27 Táhát után tábort ütöttek Táréban.27 From Tahath, they made camp at Terah.
28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában.28 Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában.29 And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.
30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba.30 And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.
31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban.31 And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.
32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez.32 And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.
33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában.33 Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.
34 Jetebáta után eljutottak Hebronába.34 And from Jotbathah, they went to Abronah.
35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben.35 And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe.36 Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén.37 And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján,38 And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,
39 százhuszonhárom esztendős korában.39 when he was one hundred twenty-three years old.
40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben.40 And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában.41 And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.
42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba.42 Departing from there, they went to Punon.
43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban.43 And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.
44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van.44 And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban.45 And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban.46 Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.
47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben.47 And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben,48 And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein.49 And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,
50 Itt így szólt az Úr Mózeshez:50 where the Lord said to Moses:
51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére,51 “Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat,52 destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul.53 cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,
54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot.54 which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.
55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken,55 But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.
56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.«56 And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”