Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Számok könyve 33


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt,1 Voici les étapes que parcoururent les Israélites lorsqu'ils furent sortis du pays d'Egypte selonleurs unités, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint.2 Moïse consignait par écrit leurs points de départ quand ils partaient sur l'ordre de Yahvé. Voicileurs étapes par point de départ.
3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára,3 Ils partirent de Ramsès le premier mois. C'est le quinzième jour du premier mois, lendemain de laPâque, que les Israélites partirent la main haute, aux yeux de toute l'Egypte.
4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –,4 Les Egyptiens ensevelissaient ceux des leurs que Yahvé avait frappés, tous les premiers-nés;Yahvé avait fait justice de leurs dieux.
5 és tábort ütöttek Szukkótban.5 Les Israélites partirent de Ramsès et campèrent à Sukkot.
6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van.6 Puis ils partirent de Sukkot et campèrent à Etam, qui est aux confins du désert.
7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt.7 Ils partirent d'Etam, ils revinrent sur Pi-Hahirot, qui est en face de Baal-Cephôn, et campèrentdevant Migdol.
8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában.8 Ils partirent de Pi-Hahirot, ils gagnèrent le désert en passant à travers la mer, et après trois joursde marche dans le désert d'Etam ils campèrent à Mara.
9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott.9 Ils partirent de Mara et arrivèrent à Elim. A Elim il y a douze sources d'eau et 70 palmiers; ilscampèrent là.
10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől10 Ils partirent d'Elim et campèrent près de la mer des Roseaux.
11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában.11 Ils partirent de la mer des Roseaux et campèrent dans le désert de Sîn.
12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába.12 Ils partirent du désert de Sîn et campèrent à Dophka.
13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban.13 Ils partirent de Dophka et campèrent à Alush.
14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek.14 Ils partirent d'Alush et campèrent à Rephidim; le peuple n'y trouva point d'eau à boire.
15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában.15 Ils partirent de Rephidim et campèrent dans le désert du Sinaï.
16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába.16 Ils partirent du désert du Sinaï et campèrent à Qibrot-ha-Taava.
17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban.17 Ils partirent de Qibrot-ha-Taava et campèrent à Haçérot.
18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába.18 Ils partirent de Haçérot et campèrent à Ritma.
19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben.19 Ils partirent de Ritma et campèrent à Rimmôn-Pérèç.
20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába.20 Ils partirent de Rimmôn-Pérèç et campèrent à Libna.
21 Libna után tábort ütöttek Resszában.21 Ils partirent de Libna et campèrent à Rissa.
22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába.22 Ils partirent de Rissa et campèrent à Qehélata.
23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél.23 Ils partirent de Qehélata et campèrent au mont Shéphèr.
24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába.24 Ils partirent du mont Shéphèr et campèrent à Harada.
25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban.25 Ils partirent de Harada et campèrent à Maqhélot.
26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba.26 Ils partirent de Maqhélot et campèrent à Tahat.
27 Táhát után tábort ütöttek Táréban.27 Ils partirent de Tahat et campèrent à Térah.
28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában.28 Ils partirent de Térah et campèrent à Mitqa.
29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában.29 Ils partirent de Mitqa et campèrent à Hashmona.
30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba.30 Ils partirent de Hashmona et campèrent à Mosérot.
31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban.31 Ils partirent de Mosérot et campèrent à Bené-Yaaqân.
32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez.32 Ils partirent de Bené-Yaaqân et campèrent à Hor-Gidgad.
33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában.33 Ils partirent de Hor-Gidgad et campèrent à Yotbata.
34 Jetebáta után eljutottak Hebronába.34 Ils partirent de Yotbata et campèrent à Abrona.
35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben.35 Ils partirent de Abrona et campèrent à Eçyôn-Gébèr.
36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe.36 Ils partirent de Eçyôn-Gébèr et campèrent dans le désert de Cîn; c'est Cadès.
37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén.37 Ils partirent de Cadès et campèrent à Hor-la-Montagne, aux confins du pays d'Edom.
38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján,38 Aaron, le prêtre, monta à Hor-la-Montagne sur l'ordre de Yahvé et c'est là qu'il mourut, dans laquarantième année de l'exode des Israélites hors du pays d'Egypte, au cinquième mois, le premier du mois.
39 százhuszonhárom esztendős korában.39 Aaron avait 123 ans lorsqu'il mourut à Hor-la-Montagne.
40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben.40 Le roi d'Arad, un Cananéen qui habitait le Négeb au pays de Canaan, fut informé lors del'arrivée des Israélites.
41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában.41 Ils partirent de Hor-la-Montagne et campèrent à Calmona.
42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba.42 Ils partirent de Calmona et campèrent à Punôn.
43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban.43 Ils partirent de Punôn et campèrent à Obot.
44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van.44 Ils partirent de Obot et campèrent sur le territoire de Moab à Iyyé-ha-Abarim.
45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban.45 Ils partirent de Iyyim et campèrent à Dibôn-Gad.
46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban.46 Ils partirent de Dibôn-Gad et campèrent à Almôn-Diblatayim.
47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben.47 Ils partirent de Almôn-Diblatayim et campèrent aux monts Abarim en face de Nebo.
48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben,48 Ils partirent des monts Abarim et campèrent aux Steppes de Moab, près du Jourdain versJéricho.
49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein.49 Ils campèrent près du Jourdain entre Bet-ha-Yeshimot et Abel-ha-Shittim, dans les Steppes deMoab.
50 Itt így szólt az Úr Mózeshez:50 Yahvé parla à Moïse, dans les Steppes de Moab, près du Jourdain vers Jéricho. Il dit:
51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére,51 "Parle aux Israélites; tu leur diras: Quand vous aurez passé le Jourdain vers le pays de Canaan,
52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat,52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays. Vous détruirez leurs images peintes,vous détruirez toutes leurs statues de métal fondu et vous saccagerez tous leurs hauts lieux.
53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul.53 Vous posséderez ce pays et vous y demeurerez, car je vous ai donné ce pays pour domaine.
54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot.54 Vous le partagerez au sort entre vos clans. A celui qui est nombreux vous ferez une plus grandepart d'héritage, à celui qui est moins nombreux vous ferez une plus petite part d'héritage. Là où le sort tomberapour chacun, là sera son domaine. Vous ferez le partage dans vos tribus.
55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken,55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous aurezlaissés deviendront des épines dans vos yeux et des chardons dans vos flancs, ils vous presseront dans le paysque vous habiterez
56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.«56 et je vous traiterai comme j'avais pensé les traiter."