Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Számok könyve 33


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt,1 Das sind die Wegstrecken, die die Israeliten bei ihrem Auszug aus Ägypten unter der Führung von Mose und Aaron zurücklegten, nach Abteilungen geordnet.
2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint.2 Mose schrieb die Orte, an denen sie zu den einzelnen Wegstrecken aufbrachen, auf Befehl des Herrn auf. Das sind also die Wegstrecken in der Reihenfolge, in der die Israeliten aufbrachen:
3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára,3 Aus Ramses brachen sie am fünfzehnten Tag des ersten Monats auf. Am Tag nach dem Paschafest zogen die Israeliten vor den Augen aller Ägypter voll Zuversicht aus,
4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –,4 während die Ägypter ihre Erstgeborenen begruben, die der Herr bei ihnen alle erschlagen hatte, und während der Herr an ihren Göttern sein Strafgericht vollstreckte.
5 és tábort ütöttek Szukkótban.5 Die Israeliten brachen von Ramses auf und schlugen ihr Lager in Sukkot auf.
6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van.6 Von Sukkot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Etam, am Rand der Wüste, auf.
7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt.7 Von Etam brachen sie auf, bogen nach Pi-Hahirot gegenüber Baal-Zefon ab und schlugen ihr Lager vor Migdol auf.
8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában.8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer in die Wüste. In der Wüste Etam waren sie drei Tage unterwegs und schlugen dann ihr Lager in Mara auf.
9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott.9 Von Mara brachen sie auf und kamen nach Elim. In Elim gab es zwölf Quellen und siebzig Palmen; daher schlugen sie dort ihr Lager auf.
10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől10 Von Elim brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Schilfmeer auf.
11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában.11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sin auf.
12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába.12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dofka auf.
13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban.13 Von Dofka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Alusch auf.
14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek.14 Von Alusch brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Refidim auf; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában.15 Von Refidim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sinai auf.
16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába.16 Aus der Wüste Sinai brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kibrot-Taawa auf.
17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban.17 Von Kibrot-Taawa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hazerot auf.
18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába.18 Von Hazerot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ritma auf.
19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben.19 Von Ritma brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rimmon-Perez auf.
20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába.20 Von Rimmon-Perez brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Libna auf.
21 Libna után tábort ütöttek Resszában.21 Von Libna brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rissa auf.
22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába.22 Von Rissa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kehelata auf.
23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél.23 Von Kehelata brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Schefer auf.
24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába.24 Vom Berg Schefer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Harada auf.
25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban.25 Von Harada brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Makhelot auf.
26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba.26 Von Makhelot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Tahat auf.
27 Táhát után tábort ütöttek Táréban.27 Von Tahat brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Terach auf.
28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában.28 Von Terach brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Mitka auf.
29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában.29 Von Mitka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Haschmona auf.
30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba.30 Von Haschmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Moserot auf.
31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban.31 Von Moserot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Bene-Jaakan auf.
32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez.32 Von Bene-Jaakan brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hor-Gidgad auf.
33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában.33 Von Hor-Gidgad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Jotbata auf.
34 Jetebáta után eljutottak Hebronába.34 Von Jotbata brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Abrona auf.
35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben.35 Von Abrona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ezjon-Geber auf.
36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe.36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Zin, das heißt Kadesch, auf.
37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén.37 Von Kadesch brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Hor am Rand von Edom auf.
38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján,38 Auf Befehl des Herrn stieg der Priester Aaron auf den Berg Hor und starb dort im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypten, am ersten Tag des fünften Monats.
39 százhuszonhárom esztendős korában.39 Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berg Hor starb.
40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben.40 Der kanaanitische König von Arad, der im Negeb, im Süden Kanaans saß, hörte, dass die Israeliten heranrückten.
41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában.41 Vom Berg Hor brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Zalmona auf.
42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba.42 Von Zalmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Punon auf.
43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban.43 Von Punon brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Obot auf.
44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van.44 Von Obot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ije-Abarim, im Gebiet von Moab, auf.
45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban.45 Von Ijim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dibon-Gad auf.
46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban.46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Almon-Diblatajim auf.
47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben.47 Von Almon-Diblatajim brachen sie auf und schlugen ihr Lager im Abarimgebirge vor Nebo auf.
48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben,48 Vom Abarimgebirge brachen sie auf und schlugen ihr Lager in den Steppen von Moab am Jordan bei Jericho auf;
49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein.49 ihr Lager am Jordan erstreckte sich von Bet-Jeschimot bis Abel-Schittim in den Steppen von Moab.
50 Itt így szólt az Úr Mózeshez:50 In den Steppen von Moab, am Jordan bei Jericho, sprach der Herr zu Mose:
51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére,51 Rede zu den Israeliten und sag zu ihnen: Wenn ihr den Jordan überschritten und Kanaan betreten habt,
52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat,52 dann vertreibt vor euch alle Einwohner des Landes und vernichtet alle ihre Götterbilder! Alle ihre aus Metall gegossenen Figuren sollt ihr vernichten und alle ihre Kulthöhen zerstören.
53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul.53 Dann nehmt das Land in Besitz und lasst euch darin nieder; denn ich habe es euch zum Besitz gegeben.
54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot.54 Verteilt das Land durch das Los an eure Sippen! Einem großen Stamm gebt großen Erbbesitz, einem kleinen Stamm gebt kleinen Erbbesitz! Worauf das Los eines jeden fällt, das soll ihm gehören. Teilt das Land so unter die Stämme eurer Väter auf!
55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken,55 Wenn ihr die Einwohner des Landes vor euch nicht vertreibt, dann werden die, die von ihnen übrig bleiben, zu Splittern in euren Augen und zu Stacheln in eurer Seite. Sie werden euch in dem Land, in dem ihr wohnt, in eine große Gefahr bringen.
56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.«56 Dann werde ich mit euch machen, was ich mit ihnen machen wollte.