Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Számok könyve 33


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt,1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón.
2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint.2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes:
3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára,3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto,
4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –,4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses.
5 és tábort ütöttek Szukkótban.5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot.
6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van.6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto.
7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt.7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol.
8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában.8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott.9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon.
10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo.
11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában.11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába.12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.
13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban.13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.
14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek.14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber.
15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában.15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába.16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá.
17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban.17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot.
18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába.18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.
19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben.19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres.
20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába.20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná.
21 Libna után tábort ütöttek Resszában.21 Partieron de Libná y acamparon en Risá.
22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába.22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá.
23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél.23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.
24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába.24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.
25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban.25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot.
26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba.26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat.
27 Táhát után tábort ütöttek Táréban.27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj.
28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában.28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá.
29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában.29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná.
30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba.30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban.31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán.
32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez.32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad.
33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában.33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá.
34 Jetebáta után eljutottak Hebronába.34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná.
35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben.35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber.
36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe.36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades.
37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén.37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom.
38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján,38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto.
39 százhuszonhárom esztendős korában.39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años.
40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben.40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas.
41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában.41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba.42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban.43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van.44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím.
45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban.45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad.
46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban.46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.
47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben.47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo.
48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben,48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.
49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein.49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab.
50 Itt így szólt az Úr Mózeshez:50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó:
51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére,51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán
52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat,52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos.
53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul.53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean.
54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot.54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales.
55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken,55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten.
56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.«56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos.