Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Számok könyve 33


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 2008
1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt,1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dalla terra d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint.2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára,3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, sotto gli occhi di tutto l'Egitto,
4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –,4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpito fra loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva pronunciato il suo giudizio anche sui loro dèi.
5 és tábort ütöttek Szukkótban.5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van.6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam, che è sull'estremità del deserto.
7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt.7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achiròt, che è di fronte a Baal-Sefòn, e si accamparono davanti a Migdol.
8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában.8 Partirono da Pi-Achiròt, passarono in mezzo al mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott.9 Partirono da Mara e giunsero a Elìm; a Elìm c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme: qui si accamparono.
10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől10 Partirono da Elìm e si accamparono presso il Mar Rosso.
11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában.11 Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába.12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban.13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek.14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidìm, dove non c'era acqua da bere per il popolo.
15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában.15 Partirono da Refidìm e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába.16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taavà.
17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban.17 Partirono da Kibrot-Taavà e si accamparono a Caseròt.
18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába.18 Partirono da Caseròt e si accamparono a Ritma.
19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben.19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmòn-Peres.
20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába.20 Partirono da Rimmòn-Peres e si accamparono a Libna.
21 Libna után tábort ütöttek Resszában.21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába.22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél.23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába.24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono a Caradà.
25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban.25 Partirono da Caradà e si accamparono a Makelòt.
26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba.26 Partirono da Makelòt e si accamparono a Tacat.
27 Táhát után tábort ütöttek Táréban.27 Partirono da Tacat e si accamparono a Tarach.
28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában.28 Partirono da Tarach e si accamparono a Mitka.
29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában.29 Partirono da Mitka e si accamparono a Casmonà.
30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba.30 Partirono da Casmonà e si accamparono a Moseròt.
31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban.31 Partirono da Moseròt e si accamparono a Bene-Iaakàn.
32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez.32 Partirono da Bene-Iaakàn e si accamparono a Or-Ghidgad.
33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában.33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
34 Jetebáta után eljutottak Hebronába.34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abronà.
35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben.35 Partirono da Abronà e si accamparono a Esion-Ghèber.
36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe.36 Partirono da Esion-Ghèber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén.37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or, all'estremità della terra di Edom.
38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján,38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l’uscita degli Israeliti dalla terra d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 százhuszonhárom esztendős korában.39 Aronne era in età di centoventitré anni quando morì sul monte Or.
40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben.40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nella terra di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában.41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmonà.
42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba.42 Partirono da Salmonà e si accamparono a Punon.
43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban.43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van.44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarìm sui confini di Moab.
45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban.45 Partirono da Iie-Abarìm e si accamparono a Dibon-Gad.
46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban.46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblatàim.
47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben.47 Partirono da Almon-Diblatàim e si accamparono ai monti Abarìm, di fronte al Nebo.
48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben,48 Partirono dai monti Abarìm e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein.49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimòt fino ad Abel-Sittìm, nelle steppe di Moab.
50 Itt így szólt az Úr Mózeshez:50 Il Signore parlò a Mosè nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico, e disse:
51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére,51 «Parla agli Israeliti dicendo loro: “Quando avrete attraversato il Giordano verso la terra di Canaan
52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat,52 e avrete cacciato dinanzi a voi tutti gli abitanti della terra, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e devasterete tutte le loro alture.
53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul.53 Prenderete possesso della terra e in essa vi stabilirete, poiché io vi ho dato la terra perché la possediate.
54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot.54 Dividerete la terra a sorte secondo le vostre famiglie. A chi è numeroso darai numerosa eredità e a chi è piccolo darai piccola eredità. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken,55 Ma se non caccerete dinanzi a voi gli abitanti della terra, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi tratteranno da nemici nella terra in cui abiterete.
56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.«56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro”».