Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 48


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA TINTORI
1 Illés próféta jött ezután; tűzhöz volt hasonló, – a szava lángolt, mint a fáklya –,1 Poi, come fuoco, sorse il profeta Elia, la parola del quale era ardente come fiaccola.
2 éhínséget hozott rájuk, és megfogyatkozott a száma azoknak, akik gonosz akarattal bosszantották, és nem tudták szívlelni az Úr parancsait.2 Egli fece venire contro di essi la fame: quelli che per invidia lo perseguitavano furon ridotti a pochi, per non poter sopportare i precetti del Signore.
3 Az Úr szavával elzárta az eget, és három ízben tüzet hozott le az égből.3 Per la parola del Signore chiuse il cielo, e dal cielo fece cadere tre volte il fuoco.
4 Ilyen dicső volt Illés a csodáival! Ki is dicsekedhetne hozzád hasonlóan,4 Così Elia si rese glorioso coi suoi miracoli. E chi può vantarsene come te,
5 aki felhoztál megholtat az alvilágból, a halál sorsából az Úristen igéje által,5 che togliesti un morto dall'inferno e dal dominio della morte, colla parola del Signore Dio,
6 aki romlásba döntöttél királyokat, játszva megtörted hatalmukat, és sírba taszítottál ágyukról dicsőségeseket,6 che abbattesti i re fino allo sterminio, ne fiaccasti senza fatica la potenza, (e facesti cadere) dal loro letto gli orgogliosi,
7 aki ítéletről értesültél Sínai hegyén, és megtorló büntetésekről a Hóreben,7 che ascoltasti sul Sinai il giudizio e sull'Oreb i decreti di vendetta,
8 aki királyokat kentél fel megtorlásra, és prófétát tettél meg utódodnak,8 che ungesti dei re esecutori di vendette e dei profeti dopo di te, come tuoi successori,
9 aki felvitettél tüzes forgószélben, tüzes ló húzta kocsin,9 che fosti rapito in un turbine di fuoco su cocchio tirato da cavalli di fuoco,
10 akiről meg van írva, hogy az ítélet idején csillapítod az Úr haragját. Kiengeszteled az apa szívét fiával, és helyreállítod Jákob törzseit!10 che sei scritto nei decreti dei tempi, per placare lo sdegno del Signore, conciliare il cuore del padre col figlio e ristabilire le tribù di Giacobbe?
11 Boldogok, akik meglátnak téged, és barátságoddal dicsekednek,11 Beati quelli che ti videro ed ebbero la gloria di averti amico.
12 mert mi élünk ugyan életünkben, de halálunk után ilyen nevünk nem lesz!12 Infatti noi vi viamo in questa vita solamente, dopo la morte non sarà tale il nostro nome.
13 Miután Illést a forgószél elrejtette, Elizeus telt el szellemével. Nem félt fejedelemtől életében, és senki sem múlta felül hatalomban.13 Or Elia disparve nel turbine, ed Eliseo ebbe la pienezza dello spirito di lui. In vita non ebbe paura di nessun principe, e nessuno potè vincerlo colla potenza.
14 Semmi sem volt számára lehetetlen, sőt még holttestében is prófétai erő lakozott,14 Nessuna cosa ebbe potere su lui, ed anche morto il suo corpo profetò.
15 csodákat vitt véghez életében, és bámulatos dolgokat művelt halálában.15 Da vivo fece straordinari prodigi, da morto fece cose maravigliose.
16 Mindamellett mégsem tért meg a nép, és nem hagytak fel bűneikkel, amíg csak el nem űzték őket országukból, s el nem széledtek az egész földön.16 Nonostante tutto questo il popolo non fece penitenza, non lasciarono i loro peccati, finché non furon cacciati dal loro paese e dispersi per tutta la terra.
17 De megmaradt azért egy parányi nép, és fejedelem Dávid házában.17 E restò pochissima gente e un principe della casa di David.
18 Voltak köztük, akik azt tették, ami tetszett Istennek, mások ellenben sokat vétkeztek.18 Alcuni di essi fecero ciò che piaceva a Dio, altri invece commisero molti peccati.
19 Hiszkija megerősítette városát: vizet vezetett belsejébe, megfúrta a sziklát vassal, és vízgyűjtőt épített.19 Ezechia fortificò la città, condusse l'acqua in mezzo di essa, tagliò a forza di ferro la rupe e costruì dei serbatoi per l'acqua.
20 Napjaiban vonult fel Szanherib, és elküldte Rábsakét, felemelte kezét ellenük, kinyújtotta kezét Sion ellen, és elbízta magát hatalmában.20 Ai tempi di lui montò Sennacherib, mandò il Rabsace, alzò la mano contro di loro, steso la mano contro Sion, fatto superbo dalla sua potenza.
21 Megrendült ekkor szívük és kezük, és gyötrődtek, mint a vajúdó asszony,21 Allora ad essi tremarono i cuori, caddero le braccia, e provarono dolori come donne partorienti,
22 hívták az Urat, az irgalmast, kiterjesztették kezüket és ég felé emelték, s a szentséges Úr, az Isten csakhamar meghallgatta szavukat.22 e invocarono il Signore misericordioso, e stesero le loro mani, le alzarono ai cielo, e il santo Signore Iddio ascoltò subito la loro voce.
23 Nem gondolt bűneikre, és nem adta át őket ellenségeiknek, hanem megmentette őket Izajás, a szent próféta keze által.23 Non si ricordò più dei loro peccati, non li abbandonò ai loro nemici, ma li purificò per mezzo del santo profeta Isaia.
24 Megverte az asszírok táborát: tönkretette őket az Úr angyala.24 Egli percosse il campo degli Assiri e l'angelo del Signore li sterminò;
25 Mert azt tette Hiszkija, ami Istennek kedves, és állhatatosan járt őse, Dávid útján, amint meghagyta neki Izajás, a nagy és Isten színe előtt hűséges próféta. Az ő napjaiban ment hátrafelé a nap, és ő meghosszabbította a király életét. Nagy lélekkel meglátta a végső dolgokat, és vigasztalta Sionban a gyászolókat, örök időkre megmutatta a jövendőt, s a rejtett dolgokat, mielőtt meglennének.25 perchè Ezechia fece ciò che piaceva a Dio, e procedè coraggiosamente nelle vie di David suo padre, secondo le raccomandazioni d'Isaia, gran profeta e fedele nel cospetto di Dio.
26 Al tempo di lui il sole tornò indietro, ed egli prolungò la vita del re.
27 Egli con grande spirito vide gli ultimi tempi e con solò chi piangeva in Sion; fino alla fine dei tempi mostrò l'avvenire e le cose nascoste prima che avvenissero.