Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 48


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Illés próféta jött ezután; tűzhöz volt hasonló, – a szava lángolt, mint a fáklya –,1 Da stand ein Prophet auf wie Feuer,
seine Worte waren wie ein brennender Ofen.
2 éhínséget hozott rájuk, és megfogyatkozott a száma azoknak, akik gonosz akarattal bosszantották, és nem tudták szívlelni az Úr parancsait.2 Er entzog ihnen ihren Vorrat an Brot,
durch sein Eifern verringerte er ihre Zahl.
3 Az Úr szavával elzárta az eget, és három ízben tüzet hozott le az égből.3 Auf Gottes Wort hin verschloss er den Himmel
und dreimal ließ er Feuer herniederfallen.
4 Ilyen dicső volt Illés a csodáival! Ki is dicsekedhetne hozzád hasonlóan,4 Wie Ehrfurcht gebietend warst du, Elija,
wer dir gleichkommt, kann sich rühmen.
5 aki felhoztál megholtat az alvilágból, a halál sorsából az Úristen igéje által,5 Einen Verstorbenen hast du vom Tod erweckt,
aus der Unterwelt, nach Gottes Willen.
6 aki romlásba döntöttél királyokat, játszva megtörted hatalmukat, és sírba taszítottál ágyukról dicsőségeseket,6 Könige hast du ins Grab geschickt,
Vornehme von ihren Lagern hinweg.
7 aki ítéletről értesültél Sínai hegyén, és megtorló büntetésekről a Hóreben,7 Am Sinai hast du Strafbefehle vernommen,
am Horeb Urteile der Rache.
8 aki királyokat kentél fel megtorlásra, és prófétát tettél meg utódodnak,8 Könige hast du gesalbt für die Vergeltung
und einen Propheten als deinen Nachfolger.
9 aki felvitettél tüzes forgószélben, tüzes ló húzta kocsin,9 Du wurdest im Wirbelsturm nach oben entrückt,
in Feuermassen himmelwärts.
10 akiről meg van írva, hogy az ítélet idején csillapítod az Úr haragját. Kiengeszteled az apa szívét fiával, és helyreállítod Jákob törzseit!10 Von dir sagt die Schrift,
du stehst bereit für die Endzeit, um den Zorn zu beschwichtigen, bevor er entbrennt,
um den Söhnen das Herz der Väter zuzuwenden
und Jakobs Stämme wieder aufzurichten.
11 Boldogok, akik meglátnak téged, és barátságoddal dicsekednek,11 Wohl dem, der dich sieht und stirbt;
denn auch er wird leben.
12 mert mi élünk ugyan életünkben, de halálunk után ilyen nevünk nem lesz!12 Elija ist im Wirbelsturm entschwunden,
Elischa wurde mit seinem Geist erfüllt. Doppelt so viele Zeichen wirkte er,
zu Wundern wurden alle Worte aus seinem Mund.Solange er lebte, hat er vor niemand gezittert,
kein Sterblicher hatte Macht über seinen Geist.
13 Miután Illést a forgószél elrejtette, Elizeus telt el szellemével. Nem félt fejedelemtől életében, és senki sem múlta felül hatalomban.13 Nichts war für ihn unerreichbar,
noch im Grab zeigte sein Leichnam Prophetenkraft.
14 Semmi sem volt számára lehetetlen, sőt még holttestében is prófétai erő lakozott,14 In seinem Leben vollbrachte er Wunder
und bei seinem Tod erstaunliche Taten.
15 csodákat vitt véghez életében, és bámulatos dolgokat művelt halálában.15 Trotz allem bekehrte das Volk sich nicht;
sie ließen nicht ab von ihren Sünden, bis sie aus ihrem Land verschleppt
und in alle Welt verstreut wurden. Aber für Juda ist ein kleiner Rest geblieben
und dem Haus David noch ein Fürst.
16 Mindamellett mégsem tért meg a nép, és nem hagytak fel bűneikkel, amíg csak el nem űzték őket országukból, s el nem széledtek az egész földön.16 Von ihnen taten einige, was recht ist,
andere verübten unerhörten Frevel.
17 De megmaradt azért egy parányi nép, és fejedelem Dávid házában.17 Hiskija sicherte seine Stadt,
indem er Wasser hineinleitete. Mit dem Eisen durchbrach er Felsen
und dämmte den Teich zwischen Bergen ein.
18 Voltak köztük, akik azt tették, ami tetszett Istennek, mások ellenben sokat vétkeztek.18 In seinen Tagen zog Sanherib herauf
und entsandte den Rabschake. Dieser streckte seine Hand gegen Zion aus
und übermütig lästerte er Gott.
19 Hiszkija megerősítette városát: vizet vezetett belsejébe, megfúrta a sziklát vassal, és vízgyűjtőt épített.19 Da zitterten sie trotz allem Übermut ihres Herzens
und wanden sich wie eine Gebärende.
20 Napjaiban vonult fel Szanherib, és elküldte Rábsakét, felemelte kezét ellenük, kinyújtotta kezét Sion ellen, és elbízta magát hatalmában.20 Sie riefen zu Gott, dem Höchsten,
und streckten nach ihm die Hände aus. Er hörte auf ihr lautes Flehen
und half ihnen durch Jesaja.
21 Megrendült ekkor szívük és kezük, és gyötrődtek, mint a vajúdó asszony,21 Er schlug die Assyrer in ihrem Lager
und verwirrte sie durch eine Seuche.
22 hívták az Urat, az irgalmast, kiterjesztették kezüket és ég felé emelték, s a szentséges Úr, az Isten csakhamar meghallgatta szavukat.22 Denn Hiskija hatte das Rechte getan,
war fest geblieben auf Davids Wegen, die der Prophet Jesaja ihm gewiesen hatte,
der große und zuverlässige Seher.
23 Nem gondolt bűneikre, és nem adta át őket ellenségeiknek, hanem megmentette őket Izajás, a szent próféta keze által.23 Auf Jesajas Befehl ging die Sonne zurück
und er verlängerte dem König das Leben.
24 Megverte az asszírok táborát: tönkretette őket az Úr angyala.24 Mit großer Geisteskraft schaute er die Zukunft
und tröstete die Trauernden in Zion.
25 Mert azt tette Hiszkija, ami Istennek kedves, és állhatatosan járt őse, Dávid útján, amint meghagyta neki Izajás, a nagy és Isten színe előtt hűséges próféta. Az ő napjaiban ment hátrafelé a nap, és ő meghosszabbította a király életét. Nagy lélekkel meglátta a végső dolgokat, és vigasztalta Sionban a gyászolókat, örök időkre megmutatta a jövendőt, s a rejtett dolgokat, mielőtt meglennének.25 Für fernste Zeit verkündete er das Kommende
und das Verborgene, bevor es geschah.