Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 48


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAKING JAMES BIBLE
1 Illés próféta jött ezután; tűzhöz volt hasonló, – a szava lángolt, mint a fáklya –,1 Then stood up Elias the prophet as fire, and his word burned like a lamp.
2 éhínséget hozott rájuk, és megfogyatkozott a száma azoknak, akik gonosz akarattal bosszantották, és nem tudták szívlelni az Úr parancsait.2 He brought a sore famine upon them, and by his zeal he diminished their number.
3 Az Úr szavával elzárta az eget, és három ízben tüzet hozott le az égből.3 By the word of the Lord he shut up the heaven, and also three times brought down fire.
4 Ilyen dicső volt Illés a csodáival! Ki is dicsekedhetne hozzád hasonlóan,4 O Elias, how wast thou honoured in thy wondrous deeds! and who may glory like unto thee!
5 aki felhoztál megholtat az alvilágból, a halál sorsából az Úristen igéje által,5 Who didst raise up a dead man from death, and his soul from the place of the dead, by the word of the most High:
6 aki romlásba döntöttél királyokat, játszva megtörted hatalmukat, és sírba taszítottál ágyukról dicsőségeseket,6 Who broughtest kings to destruction, and honorable men from their bed:
7 aki ítéletről értesültél Sínai hegyén, és megtorló büntetésekről a Hóreben,7 Who heardest the rebuke of the Lord in Sinai, and in Horeb the judgment of vengeance:
8 aki királyokat kentél fel megtorlásra, és prófétát tettél meg utódodnak,8 Who annointedst kings to take revenge, and prophets to succeed after him:
9 aki felvitettél tüzes forgószélben, tüzes ló húzta kocsin,9 Who was taken up in a whirlwind of fire, and in a chariot of fiery horses:
10 akiről meg van írva, hogy az ítélet idején csillapítod az Úr haragját. Kiengeszteled az apa szívét fiával, és helyreállítod Jákob törzseit!10 Who wast ordained for reproofs in their times, to pacify the wrath of the Lord's judgment, before it brake forth into fury, and to turn the heart of the father unto the son, and to restore the tribes of Jacob.
11 Boldogok, akik meglátnak téged, és barátságoddal dicsekednek,11 Blessed are they that saw thee, and slept in love; for we shall surely live.
12 mert mi élünk ugyan életünkben, de halálunk után ilyen nevünk nem lesz!12 Elias it was, who was covered with a whirlwind: and Eliseus was filled with his spirit: whilst he lived, he was not moved with the presence of any prince, neither could any bring him into subjection.
13 Miután Illést a forgószél elrejtette, Elizeus telt el szellemével. Nem félt fejedelemtől életében, és senki sem múlta felül hatalomban.13 No word could overcome him; and after his death his body prophesied.
14 Semmi sem volt számára lehetetlen, sőt még holttestében is prófétai erő lakozott,14 He did wonders in his life, and at his death were his works marvellous.
15 csodákat vitt véghez életében, és bámulatos dolgokat művelt halálában.15 For all this the people repented not, neither departed they from their sins, till they were spoiled and carried out of their land, and were scattered through all the earth: yet there remained a small people, and a ruler in the house of David:
16 Mindamellett mégsem tért meg a nép, és nem hagytak fel bűneikkel, amíg csak el nem űzték őket országukból, s el nem széledtek az egész földön.16 Of whom some did that which was pleasing to God, and some multiplied sins.
17 De megmaradt azért egy parányi nép, és fejedelem Dávid házában.17 Ezekias fortified his city, and brought in water into the midst thereof: he digged the hard rock with iron, and made wells for waters.
18 Voltak köztük, akik azt tették, ami tetszett Istennek, mások ellenben sokat vétkeztek.18 In his time Sennacherib came up, and sent Rabsaces, and lifted up his hand against Sion, and boasted proudly.
19 Hiszkija megerősítette városát: vizet vezetett belsejébe, megfúrta a sziklát vassal, és vízgyűjtőt épített.19 Then trembled their hearts and hands, and they were in pain, as women in travail.
20 Napjaiban vonult fel Szanherib, és elküldte Rábsakét, felemelte kezét ellenük, kinyújtotta kezét Sion ellen, és elbízta magát hatalmában.20 But they called upon the Lord which is merciful, and stretched out their hands toward him: and immediately the Holy One heard them out of heaven, and delivered them by the ministry of Esay.
21 Megrendült ekkor szívük és kezük, és gyötrődtek, mint a vajúdó asszony,21 He smote the host of the Assyrians, and his angel destroyed them.
22 hívták az Urat, az irgalmast, kiterjesztették kezüket és ég felé emelték, s a szentséges Úr, az Isten csakhamar meghallgatta szavukat.22 For Ezekias had done the thing that pleased the Lord, and was strong in the ways of David his father, as Esay the prophet, who was great and faithful in his vision, had commanded him.
23 Nem gondolt bűneikre, és nem adta át őket ellenségeiknek, hanem megmentette őket Izajás, a szent próféta keze által.23 In his time the sun went backward, and he lengthened the king's life.
24 Megverte az asszírok táborát: tönkretette őket az Úr angyala.24 He saw by an excellent spirit what should come to pass at the last, and he comforted them that mourned in Sion.
25 Mert azt tette Hiszkija, ami Istennek kedves, és állhatatosan járt őse, Dávid útján, amint meghagyta neki Izajás, a nagy és Isten színe előtt hűséges próféta. Az ő napjaiban ment hátrafelé a nap, és ő meghosszabbította a király életét. Nagy lélekkel meglátta a végső dolgokat, és vigasztalta Sionban a gyászolókat, örök időkre megmutatta a jövendőt, s a rejtett dolgokat, mielőtt meglennének.25 He shewed what should come to pass for ever, and secret things or ever they came.