Sirák fiának könyve 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Ó, halál! De keserű rád gondolni annak, aki békében élvezi javait, | 1 Ó morte, como tua lembrança é amarga para o homem que vive em paz no meio de seus bens, |
2 a gondtalan embernek, akinek útjai szerencsések mindenben, aki még jóízűen tud enni! | 2 para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de saborear o alimento! |
3 Ó, halál! De kedves a végzésed a nyomorgó embernek, az ereje fogytán levőnek, | 3 Ó morte, tua sentença é suave para o indigente, cujas forças se esgotam, |
4 annak, aki elaggott, és akinek minden csak terhére van, aki bizalmatlan és reményvesztett! | 4 para quem está no declínio da idade, carregado de cuidados, para quem não tem mais confiança e perde a paciência. |
5 Ne félj a haláltól, kiszabott végzetedtől, gondolj azokra, akik előtted voltak és utánad következnek, ez minden élőnek osztályrésze az Úrtól! | 5 Não temas a sentença da morte; lembra-te dos que te precederam, e de todos os que virão depois de ti: é a sentença pronunciada pelo Senhor sobre todo ser vivo. |
6 Miért ócsárlod tehát a Magasságbeli végzését? Legyen bár az évekből tíz, vagy száz, sőt ezer: | 6 Que te sobrevirá por vontade do Altíssimo? Dez anos, cem anos, mil anos... |
7 az alvilágban nincs az életkor miatt szemrehányás. | 7 Na habitação dos mortos não se tomam em consideração os anos de vida. |
8 Utálatos fajzattá lesz a gonoszok nemzetsége, s akik az istentelenek házában járatosak! | 8 Os filhos dos pecadores tornam-se objeto de abominação, assim como os que freqüentam as casas dos ímpios. |
9 A bűnösök gyermekeinek öröksége elenyészik, és magzatukat gyalázat kíséri. | 9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá. O opróbrio prende-se à sua posteridade. |
10 Az istentelen apa ellen panaszt emelnek gyermekei, mert miatta vannak gyalázatban. | 10 Os filhos de um homem ímpio queixam-se de seu pai porque é por sua culpa que estão envergonhados. |
11 Jaj nektek, istentelen férfiak, akik elhagytátok az Úrnak, a Magasságbelinek törvényét! | 11 Desgraçados de vós, homens ímpios, que abandonastes a lei do Senhor, o Altíssimo! |
12 Ha születtetek is, átokra születtetek, és ha meghaltok, átokban lesz részetek. | 12 Se nasceis, é na maldição, e quando morrerdes, tereis a maldição como herança. |
13 Mind, ami földből való, a földbe tér vissza, ekként a gonoszok is átokból romlásba térnek. | 13 Tudo o que vem da terra voltará à terra. Assim os ímpios passam da maldição à ruína. |
14 Csak testüket siratják az emberek, az istentelenek neve azonban elenyészik. | 14 Os homens se entristecem com (a perda) de seu corpo; porém, até o nome dos ímpios será aniquilado. |
15 Gondod legyen a jó hírnévre, mert az inkább megmarad neked, mint ezer drága nagy kincs. | 15 Cuida em procurar para ti uma boa reputação, pois esse bem ser-te-á mais estável que mil tesouros grandes e preciosos. |
16 Néhány napig tart a kellemes élet, a jó név pedig örökre megmarad! | 16 A vida honesta só tem um número de dias; a boa fama, porém, permanece para sempre. |
17 Többet ér, aki palástolja ostobaságát, mint az az ember, aki elrejti bölcsességét. Mert láthatatlan kincs az elrejtett bölcsesség, mi haszna hát az egyiknek vagy a másiknak? | 17 Meus filhos, guardai em paz meu ensinamento: pois uma sabedoria oculta e um tesouro invisível, para que servem essas duas coisas? |
18 Békében őrizzétek, fiaim, a rendet, | 18 Mais vale um homem que dissimula a sua ignorância, que um homem que oculta a sua sabedoria. |
19 s azok miatt érezzetek szégyent, amit most szám említ, | 19 Tende, pois, vergonha do que vou dizer, |
20 mert nem mindig illő a restelkedés, és nem minden szégyenkezés talál tetszésre. | 20 porque não é bom ter vergonha de tudo, e nem todas as co isas agradam, na verdade, a todos. |
21 Restelld a paráznaságot apád és anyád előtt, a hazugságot fejedelem és hatalmas előtt, | 21 Envergonhai-vos da fornicação, diante de vosso pai e de vossa mãe; e da mentira, diante do que governa e do poderoso; |
22 a vétséget bíró és elöljáró előtt, a törvényszegést a közösség és a nép előtt, | 22 de um delito, diante do príncipe e do juiz; da iniqüidade, diante da assembléia e do povo; |
23 az igazságtalanságot társad és barátod előtt, szállóhelyeden | 23 da injustiça, diante de teu companheiro e de teu amigo; |
24 a lopást, a megfeledkezést az Istenre tett esküről és szerződésről, a könyökölést étkezéskor, az adott és vett jó becsmérlését, | 24 de cometeres um roubo no lugar onde moras, por causa da verdade de Deus e de sua aliança. Envergonha-te de pôr os cotovelos sobre a mesa, de usar de fraude no dar e no receber, |
25 a hallgatást, ha köszöntenek, parázna nőre tekintést, az arc elfordítását rokontól, | 25 de não responder àqueles que te saúdam, de lançar os olhos para uma prostituta, |
26 arcod elfordítását társadtól, az illetmény elvevését és meg nem térítését, | 26 de desviar os olhos de teu próximo, de tirar o que a ele pertence, sem devolver-lho. |
27 szemed jártatását más férfi feleségén, a leskelődést szolgálója után, és ágyának megközelítését, a becsmérlő szavakat barátaid előtt, és a szemrehányást, amikor adakozol. | 27 Não olhes para a mulher de outrem; não tenhas intimidades com tua criada, e não te ponhas junto do seu leito. |
28 Envergonha-te diante de teus amigos de dizer palavras ofensivas; não censures o que deste. |