Sirák fiának könyve 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Ó, halál! De keserű rád gondolni annak, aki békében élvezi javait, | 1 Tod, wie bitter ist es, an dich zu denken, für den, der ruhig sein Heim bewohnt, für den, der ohne Sorge ist und in allem Erfolg hat und noch kräftig genug ist, die Lust zu genießen. |
2 a gondtalan embernek, akinek útjai szerencsések mindenben, aki még jóízűen tud enni! | 2 Tod, wie gut ist es, dass du auferlegt bist, für den betrübten und kraftlosen Menschen, für den, der strauchelt und überall anstößt, der verzweifelt ist und die Hoffnung verloren hat. |
3 Ó, halál! De kedves a végzésed a nyomorgó embernek, az ereje fogytán levőnek, | 3 Fürchte dich nicht vor dem Tod, weil er dir auferlegt ist. Denk daran: Vorfahren und Nachkommen trifft es wie dich. |
4 annak, aki elaggott, és akinek minden csak terhére van, aki bizalmatlan és reményvesztett! | 4 Er ist das Los, das allen Sterblichen von Gott bestimmt ist. Was sträubst du dich gegen das Gesetz des Höchsten? Ob tausend Jahre, ob hundert oder zehn, im Totenreich gibt es keine Beschwerde über die Lebensdauer. |
5 Ne félj a haláltól, kiszabott végzetedtől, gondolj azokra, akik előtted voltak és utánad következnek, ez minden élőnek osztályrésze az Úrtól! | 5 Eine verächtliche Brut ist das Geschlecht der Bösen, ein törichtes Gezücht haust in der Wohnung des Frevlers. |
6 Miért ócsárlod tehát a Magasságbeli végzését? Legyen bár az évekből tíz, vagy száz, sőt ezer: | 6 Dem Sohn des Verbrechers geht die Herrschaft verloren, seine Nachkommen leben für immer in Schande. |
7 az alvilágban nincs az életkor miatt szemrehányás. | 7 Einen schlechten Vater verfluchen die Kinder, denn seinetwegen werden sie verachtet. |
8 Utálatos fajzattá lesz a gonoszok nemzetsége, s akik az istentelenek házában járatosak! | 8 Weh euch, ihr ruchlosen Männer, die ihr das Gesetz des Höchsten verlassen habt. |
9 A bűnösök gyermekeinek öröksége elenyészik, és magzatukat gyalázat kíséri. | 9 Wenn ihr euch vermehrt, ist es zum Unglück, wenn ihr Kinder zeugt, ist es zur Trauer;wenn ihr strauchelt, ist es zur dauernden Freude, wenn ihr sterbt, ist es zum Fluch. |
10 Az istentelen apa ellen panaszt emelnek gyermekei, mert miatta vannak gyalázatban. | 10 Alles, was aus dem Nichts kommt, kehrt in das Nichts zurück; so auch der Ruchlose aus dem Leeren ins Leere. |
11 Jaj nektek, istentelen férfiak, akik elhagytátok az Úrnak, a Magasságbelinek törvényét! | 11 Ein Hauch ist der Mensch dem Leibe nach, doch der Name des Frommen wird nicht getilgt. |
12 Ha születtetek is, átokra születtetek, és ha meghaltok, átokban lesz részetek. | 12 Sei besorgt um deinen Namen; denn er begleitet dich treuer als tausend kostbare Schätze. |
13 Mind, ami földből való, a földbe tér vissza, ekként a gonoszok is átokból romlásba térnek. | 13 Das Gut des Lebens währt zählbare Tage, das Gut des Namens unzählige Tage. |
14 Csak testüket siratják az emberek, az istentelenek neve azonban elenyészik. | 14 Verborgene Weisheit und versteckter Schatz, was nützen sie beide? |
15 Gondod legyen a jó hírnévre, mert az inkább megmarad neked, mint ezer drága nagy kincs. | 15 Besser ist einer, der seine Torheit verbirgt, als einer, der seine Weisheit verbirgt. |
16 Néhány napig tart a kellemes élet, a jó név pedig örökre megmarad! | 16 Hört, Söhne, die Lehre von der Scham, lernt, was Scham ist nach meinem Urteil. Nicht jede Scham ziemt sich, nicht jedes Schamempfinden ist empfehlenswert. |
17 Többet ér, aki palástolja ostobaságát, mint az az ember, aki elrejti bölcsességét. Mert láthatatlan kincs az elrejtett bölcsesség, mi haszna hát az egyiknek vagy a másiknak? | 17 Schäme dich vor Vater und Mutter der Unzucht, vor Fürst und Herrscher der Lüge, |
18 Békében őrizzétek, fiaim, a rendet, | 18 vor dem Herrn und der Herrin des Betrugs, vor Gemeinde und Volk der Sünde, vor dem Gefährten und Freund der Untreue, |
19 s azok miatt érezzetek szégyent, amit most szám említ, | 19 vor dem Ort, an dem du wohnst, der Unterschlagung. (Schäme dich,) Eid und Vertrag zu verletzen, den Ellbogen aufzustemmen beim Mahl, eine erbetene Gabe zu verweigern, |
20 mert nem mindig illő a restelkedés, és nem minden szégyenkezés talál tetszésre. | 20 einen Gruß nicht zu erwidern, einer Verheirateten nachzuschauen, den Blick auf eine fremde Frau zu werfen, |
21 Restelld a paráznaságot apád és anyád előtt, a hazugságot fejedelem és hatalmas előtt, | 21 deinen Bruder abzuweisen, die Verteilung der Opferanteile zu unterlassen, |
22 a vétséget bíró és elöljáró előtt, a törvényszegést a közösség és a nép előtt, | 22 mit deiner Magd dich abzugeben und dich ihrem Bett zu nähern. (Schäme dich) der üblen Nachrede gegenüber dem Freund, und wenn du geschenkt hast, zu schimpfen, |
23 az igazságtalanságot társad és barátod előtt, szállóhelyeden | |
24 a lopást, a megfeledkezést az Istenre tett esküről és szerződésről, a könyökölést étkezéskor, az adott és vett jó becsmérlését, | |
25 a hallgatást, ha köszöntenek, parázna nőre tekintést, az arc elfordítását rokontól, | |
26 arcod elfordítását társadtól, az illetmény elvevését és meg nem térítését, | |
27 szemed jártatását más férfi feleségén, a leskelődést szolgálója után, és ágyának megközelítését, a becsmérlő szavakat barátaid előtt, és a szemrehányást, amikor adakozol. |