Sirák fiának könyve 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Ó, halál! De keserű rád gondolni annak, aki békében élvezi javait, | 1 O death! how bitter the thought of you for the man at peace amid his possessions, For the man unruffled and always successful, who still can enjoy life's pleasures. |
2 a gondtalan embernek, akinek útjai szerencsések mindenben, aki még jóízűen tud enni! | 2 O death! how welcome your sentence to the weak man of failing strength, Tottering and always rebuffed, with no more sight, with vanished hope. |
3 Ó, halál! De kedves a végzésed a nyomorgó embernek, az ereje fogytán levőnek, | 3 Fear not death's decree for you; remember, it embraces those before you, and those after. |
4 annak, aki elaggott, és akinek minden csak terhére van, aki bizalmatlan és reményvesztett! | 4 Thus God has ordained for all flesh; why then should you reject the will of the Most High? Whether one has lived a thousand years, a hundred, or ten, in the nether world he has no claim on life. |
5 Ne félj a haláltól, kiszabott végzetedtől, gondolj azokra, akik előtted voltak és utánad következnek, ez minden élőnek osztályrésze az Úrtól! | 5 A reprobate line are the children of sinners, and witless offspring are in the homes of the wicked. |
6 Miért ócsárlod tehát a Magasságbeli végzését? Legyen bár az évekből tíz, vagy száz, sőt ezer: | 6 Their dominion is lost to sinners' children, and reproach abides with their descendants. |
7 az alvilágban nincs az életkor miatt szemrehányás. | 7 Children curse their wicked father, for they suffer disgrace through him. |
8 Utálatos fajzattá lesz a gonoszok nemzetsége, s akik az istentelenek házában járatosak! | 8 Woe to you, O sinful men, who forsake the law of the Most High. |
9 A bűnösök gyermekeinek öröksége elenyészik, és magzatukat gyalázat kíséri. | 9 If you have children, calamity will seize them; you will beget them only for groaning. When you stumble, there is lasting joy; at death, you become a curse. |
10 Az istentelen apa ellen panaszt emelnek gyermekei, mert miatta vannak gyalázatban. | 10 Whatever is of nought returns to nought, so too the godless from void to void. |
11 Jaj nektek, istentelen férfiak, akik elhagytátok az Úrnak, a Magasságbelinek törvényét! | 11 Man's body is a fleeting thing, but a virtuous name will never be annihilated. |
12 Ha születtetek is, átokra születtetek, és ha meghaltok, átokban lesz részetek. | 12 Have a care for your name, for it will stand by you better than precious treasures in the thousands; |
13 Mind, ami földből való, a földbe tér vissza, ekként a gonoszok is átokból romlásba térnek. | 13 The boon of life is for limited days, but a good name, for days without number. |
14 Csak testüket siratják az emberek, az istentelenek neve azonban elenyészik. | 14 My children, heed my instruction about shame; judge of disgrace only according to my rules, For it is not always well to be ashamed, nor is it always the proper thing to blush: |
15 Gondod legyen a jó hírnévre, mert az inkább megmarad neked, mint ezer drága nagy kincs. | 15 Before father and mother be ashamed of immorality, before master and mistress, of falsehood; |
16 Néhány napig tart a kellemes élet, a jó név pedig örökre megmarad! | 16 Before prince and ruler, of flattery; before the public assembly, of crime; |
17 Többet ér, aki palástolja ostobaságát, mint az az ember, aki elrejti bölcsességét. Mert láthatatlan kincs az elrejtett bölcsesség, mi haszna hát az egyiknek vagy a másiknak? | 17 Before friend and companion, of disloyalty, and of breaking an oath or agreement. |
18 Békében őrizzétek, fiaim, a rendet, | 18 Be ashamed of theft from the people where you settle, and of stretching out your elbow when you dine; |
19 s azok miatt érezzetek szégyent, amit most szám említ, | 19 Of refusing to give when asked, of defrauding another of his appointed share, |
20 mert nem mindig illő a restelkedés, és nem minden szégyenkezés talál tetszésre. | 20 Of failing to return a greeting, and of rebuffing a friend; |
21 Restelld a paráznaságot apád és anyád előtt, a hazugságot fejedelem és hatalmas előtt, | 21 Of gazing at a married woman, and of entertaining thoughts about another's wife; Of trifling with a servant girl you have, and of violating her couch; |
22 a vétséget bíró és elöljáró előtt, a törvényszegést a közösség és a nép előtt, | 22 Of using harsh words with friends, and of following up your gifts with insults; |
23 az igazságtalanságot társad és barátod előtt, szállóhelyeden | 23 Of repeating what you hear, and of betraying secrets-- |
24 a lopást, a megfeledkezést az Istenre tett esküről és szerződésről, a könyökölést étkezéskor, az adott és vett jó becsmérlését, | 24 These are the things you should rightly avoid as shameful if you would be looked upon by everyone with favor. |
25 a hallgatást, ha köszöntenek, parázna nőre tekintést, az arc elfordítását rokontól, | |
26 arcod elfordítását társadtól, az illetmény elvevését és meg nem térítését, | |
27 szemed jártatását más férfi feleségén, a leskelődést szolgálója után, és ágyának megközelítését, a becsmérlő szavakat barátaid előtt, és a szemrehányást, amikor adakozol. |