Sirák fiának könyve 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Ó, halál! De keserű rád gondolni annak, aki békében élvezi javait, | 1 ¡Muerte, qué amargo es tu recuerdo para el que vive tranquilo en medio de sus bienes, para el hombre despreocupado, a quien todo le va bien y aún tiene vigor para disfrutar de la vida! |
2 a gondtalan embernek, akinek útjai szerencsések mindenben, aki még jóízűen tud enni! | 2 ¡Muerte, tu sentencia es bienvenida para el hombre necesitado y sin fuerzas, gastado por los años y lleno de ansiedades, que se rebela y ha agotado su paciencia! |
3 Ó, halál! De kedves a végzésed a nyomorgó embernek, az ereje fogytán levőnek, | 3 No temas a tu sentencia de muerte, recuerda a los que te precedieron y te seguirán. |
4 annak, aki elaggott, és akinek minden csak terhére van, aki bizalmatlan és reményvesztett! | 4 Esta es la sentencia del Señor para todo ser viviente: ¿por qué oponerse a la voluntad del Altísimo? Aunque vivas diez, cien o mil años, en el Abismo no te echarán en cara lo que hayas vivido. |
5 Ne félj a haláltól, kiszabott végzetedtől, gondolj azokra, akik előtted voltak és utánad következnek, ez minden élőnek osztályrésze az Úrtól! | 5 Los hijos de los pecadores son gente abominable que frecuentan las casas de los impíos. |
6 Miért ócsárlod tehát a Magasságbeli végzését? Legyen bár az évekből tíz, vagy száz, sőt ezer: | 6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su descendencia se perpetúa su infamia. |
7 az alvilágban nincs az életkor miatt szemrehányás. | 7 Un padre impío se atrae los reproches de sus hijos, porque es a él a quien deben su infamia. |
8 Utálatos fajzattá lesz a gonoszok nemzetsége, s akik az istentelenek házában járatosak! | 8 ¡Ay de ustedes, hombres impíos, que han abandonado la Ley del Dios Altísimo! |
9 A bűnösök gyermekeinek öröksége elenyészik, és magzatukat gyalázat kíséri. | 9 Si ustedes nacen, nacen para la maldición, y si mueren, les tocará en suerte la maldición. |
10 Az istentelen apa ellen panaszt emelnek gyermekei, mert miatta vannak gyalázatban. | 10 Todo lo que sale de la tierra, vuelve a la tierra: así pasan los impíos, de la maldición a la ruina. |
11 Jaj nektek, istentelen férfiak, akik elhagytátok az Úrnak, a Magasságbelinek törvényét! | 11 Los hombres se lamentan porque perece su cuerpo. y en cuanto a los pecadores, hasta su mal nombre se borrará.. |
12 Ha születtetek is, átokra születtetek, és ha meghaltok, átokban lesz részetek. | 12 Cuida tu buen nombre, porque eso te quedará mucho más que mil tesoros de oro. |
13 Mind, ami földből való, a földbe tér vissza, ekként a gonoszok is átokból romlásba térnek. | 13 Una vida feliz tiene sus días contados, pero el buen nombre permanece para siempre. |
14 Csak testüket siratják az emberek, az istentelenek neve azonban elenyészik. | 14 Hijos míos, observen en paz mi enseñanza. Sabiduría escondida y tesoro invisible: ¿de qué sirven una cosa y la otra? |
15 Gondod legyen a jó hírnévre, mert az inkább megmarad neked, mint ezer drága nagy kincs. | 15 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría. |
16 Néhány napig tart a kellemes élet, a jó név pedig örökre megmarad! | 16 Por lo tanto, sientan vergüenza de lo que les voy a indicar, porque no está bien avergonzarse por cualquier cosa ni toda vergüenza merece ser igualmente aprobada. |
17 Többet ér, aki palástolja ostobaságát, mint az az ember, aki elrejti bölcsességét. Mert láthatatlan kincs az elrejtett bölcsesség, mi haszna hát az egyiknek vagy a másiknak? | 17 Tengan vergüenza de la fornicación ante su padre y su madre, y de la mentira, ante un jefe y un poderoso; |
18 Békében őrizzétek, fiaim, a rendet, | 18 del delito ante un juez y un magistrado, y de la iniquidad ante la asamblea del pueblo; |
19 s azok miatt érezzetek szégyent, amit most szám említ, | 19 de la injusticia ante un compañero y un amigo, y del robo ante su vecindario; |
20 mert nem mindig illő a restelkedés, és nem minden szégyenkezés talál tetszésre. | 20 de violar un juramento y un pacto, y de apoyar los codos en la mesa; |
21 Restelld a paráznaságot apád és anyád előtt, a hazugságot fejedelem és hatalmas előtt, | 21 de dar o recibir con desdén, y de no devolver el saludo; |
22 a vétséget bíró és elöljáró előtt, a törvényszegést a közösség és a nép előtt, | 22 de mirar a una prostituta, y de dar vuelta la cara a un pariente; |
23 az igazságtalanságot társad és barátod előtt, szállóhelyeden | 23 de quitar a otro su parte o el regalo que recibió, y de mirar a una mujer casada; |
24 a lopást, a megfeledkezést az Istenre tett esküről és szerződésről, a könyökölést étkezéskor, az adott és vett jó becsmérlését, | 24 de tener intimidades con tu sirvienta, ¡no te acerques a su lecho! |
25 a hallgatást, ha köszöntenek, parázna nőre tekintést, az arc elfordítását rokontól, | 25 de decir palabras hirientes a tus amigos ¡lo que les des no se lo eches en cara! |
26 arcod elfordítását társadtól, az illetmény elvevését és meg nem térítését, | 26 de repetir lo que has oído y de revelar los secretos. |
27 szemed jártatását más férfi feleségén, a leskelődést szolgálója után, és ágyának megközelítését, a becsmérlő szavakat barátaid előtt, és a szemrehányást, amikor adakozol. | 27 Entonces sentirás una auténtica vergüenza, y serás bien visto por todos los hombres. |