Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 24


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA TINTORI
1 Gonosz embereket ne nézz irigy szemmel, és ne kívánkozz közéjük,1 Non portar? invidia ai malvagi, non bramar di star con loro;
2 mert szívük erőszakot tervez, és ajkuk csalárdságot beszél.2 perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di tradimenti.
3 Bölcsesség által épül föl a ház, és értelem teszi szilárddá,3 Colla sapienza si edificherà la casa, e si renderà stabile colla prudenza.
4 tudás folytán telnek meg a kamrák mindenféle drága, gyönyörű holmival.4 Colla scienza se ne riempie le stanze d'ogni specie di cose preziose e bellissime.
5 A bölcs férfi erős, s a tudós férfi izmos és erőteljes.5 L'uomo saggio è potente, l'uomo dotto è robusto e pieno di vigoria.
6 Mert megfontolva kell viselni a hadat, ott terem siker, ahol bőven van a tanács.6 Infatti secondo un piano si fa la guerra, e la vittoria sarà dove ci sono molti consigli.
7 Magas a bölcsesség a balgának, nem nyitja ki száját a kapuban.7 Troppo alta è per lo stolto la sapienza, egli non potrà aprir la sua bocca alla porta.
8 Aki azon töri fejét, hogy ártson, cselszövő az ő neve.8 Chi pensa a far del male avrà nome di stolto.
9 A balga fondorlata bűnre irányul, a rágalmazó pedig utálat az embereknek.9 Il pensiero dello stolto è il peccato; il detrattore è l'obbrobrio degli uomini.
10 Ha bágyadt vagy, erőd a szükség napján szűkösen lesz.10 Se nel giorno della sventura, stanco, dispererai, la tua forza andrà diminuendo.
11 Mentsd meg azokat, akiket halálra visznek, el ne mulaszd megmenteni a vesztőhelyre támolygókat!11 Libera quelli che son condotti alla morte, non esser tardo a liberare quelli che son trascinati al supplizio.
12 Ha azt mondod: »Nem telik erőmből!« látja ezt az, aki a szíveket mérlegeli, s aki lelkedet szemmel tartja, tud mindenről, és mindenkinek tettei szerint megfizet.12 Se dirai: « Non ho forze abbastanza », colui che vede i cuori lo sa: nulla può ingannare il Salvatore dell'anima tua, ed Egli renderà all'uomo secondo le sue opere.
13 Egyél csak, fiam, mézet, mert jó az, lépes mézet, mert édes az torkodnak!13 Figlio mio, mangia il miele, perchè è buono, il favo sarà dolcissimo al tuo palato.
14 Ilyen a bölcsesség tudása is lelkednek ha megtaláltad, reményed lesz a jövőben, és bizakodásod meg nem hiúsul.14 Così è per l'anima tua la dottrina della sapienza, e quando tu l'avrai trovata avrai speranza nell'avvenire, e la tua speranza non sarà vana.
15 Ne leselkedjél és ne keress gonoszságot az igaznak hajlékában, és fel ne dúld nyugvóhelyét!15 Non tendere insidie, non cercare l'empietà nella casa del giusto, non distruggere il suo riposo.
16 Mert essen el bár hétszer az igaz, mégis felkel, a gonoszok ellenben elbuknak a bajban.16 Il giusto cadrà sette volte, e risorgerà; ma gli empi saran travolti nel male.
17 Ne örülj ellenséged bukásán, és ne ujjongjon szíved az ő botlása fölött,17 Quando sarà caduto il tuo nemico, non ne gioire non esulti il tuo cuore per la sua rovina.
18 hogy meg ne lássa az Úr és ne rosszalja, s el ne fordítsa tőle haragját!18 Che il Signore, vedendo ciò e dispiacendogli, non ritiri da lui il suo sdegno.
19 A bűnösök miatt ne lobbanj haragra, és ne izgulj a gonoszok miatt,19 Non contendere coi malvagi, non ti fare emulo degli empi.
20 mert a bűnösnek nincs a jövőben reménye, s a gonoszok mécsese elalszik.20 Perchè i cattivi non hanno la speranza delle cose future, e la lucerna degli empi sarà spenta.
21 Féld, fiam, az Urat és a királyt és ne keveredj a lázítók közé,21 Temi il Signore e il re, o figlio mio, e non far lega coi detrattori;
22 mert romlás éri őket hirtelen, és ki tudja, milyen veszedelem fenyeget miattuk!22 perchè all'improvviso verrà la loro rovina, e la triste fine degli uni e degli altri ehi la conosce?
23 Ezek is bölcsek mondásai: Nem jó az ítéletben személyre tekinteni!23 Anche queste dai sapienti: Aver riguardi personali in giudizio non è cosa buona.
24 Akik azt mondják a vétkesnek: »Neked van igazad!« azokat elátkozzák a népek, és utálják a nemzetek,24 Quelli che dicono all'empio: « Tu sei giusto » li malediranno i popoli, li detesteranno le genti.
25 de dicsérik azokat, akik megfenyítik őt, és áldás száll az ilyenekre.25 Quelli che lo condannano saran lodati, e sopra di essi verrà la benedizione.
26 Csókot ad a szájra, aki helyénvaló beszéddel válaszol.26 Dà un bacio sulla bocca chi dà una retta risposta.
27 Végezd munkádat a mezőn, és lásd el szorgosan a szántóföldet, hogy azután megépíthesd házadat.27 Metti in ordine gli affari tuoi di fuori, coltiva diligentemente il tuo campo, e poi ti edificherai la casa.
28 Ne illesd társadat alaptalan váddal, és senkit se hitegess ajkaddal!28 Non fare alla leggera testimonianza, contro il tuo prossimo e non adular nessuno colle tue labbra.
29 Ne mondd: »Ahogy velem cselekedett, én is úgy teszek vele, megfizetek tettei szerint mindenkinek!«29 Non dire: « Come ha fatto a me così farò a lui. Renderò a ciascuno secondo le sue azioni ».
30 Elmentem a rest ember szántója mellett, s az oktalan férfi szőlője alatt,30 Passai pel campo del pigro, per la vigna dell'uomo stolto,
31 és íme, az egészet ellepte a csalán, a színét felverte a tövis, és leomlott a kőkerítése!31 Ed ecco tutto era pieno d'ortiche, i rovi ne coprivan la superficie, e il muricciolo di pietre era rovinato.
32 Amikor ezt láttam, észbe kaptam, okultam a példáján!32 Veduto ciò, ne feci tesoro nel mio cuore, e da tale esempio imparai a regolarmi.
33 Azt mondtam: »Alszol egy kissé, szenderegsz egy kevéssé, összeteszed egy kicsit a kezedet, és megpihensz.33 E dissi: « Un poco tu dormirai, im po' sonnecchierai, un po' starai colle mani in mano per riposarti,
34 Akkor beállít hozzád az ínség, mint a csavargó, s a nélkülözés, mint a fegyveres férfi.«34 e ti piomberà addosso come corriere l'indigenza, e la povertà come uomo armato ».