Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 24


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 1974
1 Gonosz embereket ne nézz irigy szemmel, és ne kívánkozz közéjük,1 Non invidiare gli uomini malvagi,
non desiderare di stare con loro;
2 mert szívük erőszakot tervez, és ajkuk csalárdságot beszél.2 poiché il loro cuore trama rovine
e le loro labbra non esprimono che malanni.
3 Bölcsesség által épül föl a ház, és értelem teszi szilárddá,3 Con la sapienza si costruisce la casa
e con la prudenza la si rende salda;
4 tudás folytán telnek meg a kamrák mindenféle drága, gyönyörű holmival.4 con la scienza si riempiono le sue stanze
di tutti i beni preziosi e deliziosi.
5 A bölcs férfi erős, s a tudós férfi izmos és erőteljes.5 Un uomo saggio vale più di uno forte,
un uomo sapiente più di uno pieno di vigore,
6 Mert megfontolva kell viselni a hadat, ott terem siker, ahol bőven van a tanács.6 perché con le decisioni prudenti si fa la guerra
e la vittoria sta nel numero dei consiglieri.
7 Magas a bölcsesség a balgának, nem nyitja ki száját a kapuban.7 È troppo alta la sapienza per lo stolto,
alla porta della città egli non potrà aprir bocca.
8 Aki azon töri fejét, hogy ártson, cselszövő az ő neve.8 Chi trama per fare il male
si chiama mestatore.
9 A balga fondorlata bűnre irányul, a rágalmazó pedig utálat az embereknek.9 Il proposito dello stolto è il peccato
e lo spavaldo è l'abominio degli uomini.
10 Ha bágyadt vagy, erőd a szükség napján szűkösen lesz.10 Se ti avvilisci nel giorno della sventura,
ben poca è la tua forza.
11 Mentsd meg azokat, akiket halálra visznek, el ne mulaszd megmenteni a vesztőhelyre támolygókat!11 Libera quelli che sono condotti alla morte
e salva quelli che sono trascinati al supplizio.
12 Ha azt mondod: »Nem telik erőmből!« látja ezt az, aki a szíveket mérlegeli, s aki lelkedet szemmel tartja, tud mindenről, és mindenkinek tettei szerint megfizet.12 Se dici: "Ecco, io non ne so nulla",
forse colui che pesa i cuori non lo comprende?
Colui che veglia sulla tua vita lo sa;
egli renderà a ciascuno secondo le sue opere.
13 Egyél csak, fiam, mézet, mert jó az, lépes mézet, mert édes az torkodnak!13 Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono
e dolce sarà il favo al tuo palato.
14 Ilyen a bölcsesség tudása is lelkednek ha megtaláltad, reményed lesz a jövőben, és bizakodásod meg nem hiúsul.14 Sappi che tale è la sapienza per te:
se l'acquisti, avrai un avvenire
e la tua speranza non sarà stroncata.
15 Ne leselkedjél és ne keress gonoszságot az igaznak hajlékában, és fel ne dúld nyugvóhelyét!15 Non insidiare, o malvagio, la dimora del giusto,
non distruggere la sua abitazione,
16 Mert essen el bár hétszer az igaz, mégis felkel, a gonoszok ellenben elbuknak a bajban.16 perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza,
ma gli empi soccombono nella sventura.
17 Ne örülj ellenséged bukásán, és ne ujjongjon szíved az ő botlása fölött,17 Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico
e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe,
18 hogy meg ne lássa az Úr és ne rosszalja, s el ne fordítsa tőle haragját!18 perché il Signore non veda e se ne dispiaccia
e allontani da lui la collera.
19 A bűnösök miatt ne lobbanj haragra, és ne izgulj a gonoszok miatt,19 Non irritarti per i malvagi
e non invidiare gli empi,
20 mert a bűnösnek nincs a jövőben reménye, s a gonoszok mécsese elalszik.20 perché non ci sarà avvenire per il malvagio
e la lucerna degli empi si estinguerà.
21 Féld, fiam, az Urat és a királyt és ne keveredj a lázítók közé,21 Temi il Signore, figlio mio, e il re;
non ribellarti né all'uno né all'altro,
22 mert romlás éri őket hirtelen, és ki tudja, milyen veszedelem fenyeget miattuk!22 perché improvvisa sorgerà la loro vendetta
e chi sa quale scempio faranno l'uno e l'altro?

23 Ezek is bölcsek mondásai: Nem jó az ítéletben személyre tekinteni!23 Anche queste sono parole dei saggi.
Aver preferenze personali in giudizio non è bene.
24 Akik azt mondják a vétkesnek: »Neked van igazad!« azokat elátkozzák a népek, és utálják a nemzetek,24 Se uno dice all'empio: "Tu sei innocente",
i popoli lo malediranno, le genti lo esecreranno,
25 de dicsérik azokat, akik megfenyítik őt, és áldás száll az ilyenekre.25 mentre tutto andrà bene a coloro che rendono giustizia,
su di loro si riverserà la benedizione.
26 Csókot ad a szájra, aki helyénvaló beszéddel válaszol.26 Dà un bacio sulle labbra
colui che risponde con parole rette.
27 Végezd munkádat a mezőn, és lásd el szorgosan a szántóföldet, hogy azután megépíthesd házadat.27 Sistema i tuoi affari di fuori
e fatti i lavori dei campi
e poi costruisciti la casa.
28 Ne illesd társadat alaptalan váddal, és senkit se hitegess ajkaddal!28 Non testimoniare alla leggera contro il tuo prossimo
e non ingannare con le labbra.
29 Ne mondd: »Ahogy velem cselekedett, én is úgy teszek vele, megfizetek tettei szerint mindenkinek!«29 Non dire: "Come ha fatto a me così io farò a lui,
renderò a ciascuno come si merita".
30 Elmentem a rest ember szántója mellett, s az oktalan férfi szőlője alatt,30 Sono passato vicino al campo di un pigro,
alla vigna di un uomo insensato:
31 és íme, az egészet ellepte a csalán, a színét felverte a tövis, és leomlott a kőkerítése!31 ecco, ovunque erano cresciute le erbacce,
il terreno era coperto di cardi
e il recinto di pietre era in rovina.
32 Amikor ezt láttam, észbe kaptam, okultam a példáján!32 Osservando, riflettevo
e, vedendo, ho tratto questa lezione:
33 Azt mondtam: »Alszol egy kissé, szenderegsz egy kevéssé, összeteszed egy kicsit a kezedet, és megpihensz.33 un po' dormire, un po' sonnecchiare,
un po' incrociare le braccia per riposare
34 Akkor beállít hozzád az ínség, mint a csavargó, s a nélkülözés, mint a fegyveres férfi.«34 e intanto viene passeggiando la miseria
e l'indigenza come un accattone.