A példabeszédek könyve 16
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Az ember dolga a szív előkészítése, de az Úrtól érkezik a nyelv helyes válasza. | 1 All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta. |
2 Az ember minden útja hibátlan a saját szemében, a lelkeket azonban az Úr veti latra. | 2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore. |
3 Az Úrra bízzad dolgaidat, akkor terveid sikerülnek. | 3 Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno. |
4 Az Úr mindent önmagáért alkotott, így a bűnöst is a balsors napjára. | 4 Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura. |
5 Minden gőgös ember utálat az Úr előtt, a kezem rá, hogy nem marad büntetlen! A jó út kezdete: megtenni, ami helyes, ez kedvesebb Istennél, mint áldozatot bemutatni. | 5 È un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito. |
6 Könyörület és hűség eltörlik a vétket, s az Úr félelme távol tart a gonosztól. | 6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male. |
7 Ha kedvét leli az Úr az ember útjában, ellenfeleit is békességre téríti. | 7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici. |
8 A kevés többet ér becsületességgel, mint dús jövedelem igazságtalansággal. | 8 Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia. |
9 Az ember kieszeli útját szívében, de az Úr az, aki lépéseit irányítja. | 9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi. |
10 Jóslat van a király ajkán, az ítéleten nem véthet a szája. | 10 Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia. |
11 Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve. | 11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto. |
12 A királyok utálják azokat, akik igaztalant cselekszenek, mert igazságosság teszi a trónt szilárddá. | 12 È in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia. |
13 Az igaz ajkak kedvesek a királynál, szereti azokat, akik helyesen beszélnek. | 13 Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine. |
14 A király haragja a halál hírnöke, de az okos ember le tudja csillapítani. | 14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà. |
15 A király arcának derűje életet jelent, a kegye olyan, mint a késői eső. | 15 Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera. |
16 Szerezz bölcsességet, mert jobb az az aranynál, szerezz okosságot, mert becsesebb az ezüstnél! | 16 È molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento. |
17 Az igazak pályája távol marad a gonosztól, aki kitart az útján, megmenti lelkét. | 17 La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via. |
18 Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása. | 18 Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero. |
19 Többet ér szerényekkel együtt megalázkodni, mint gőgösökkel prédán osztozkodni. | 19 È meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi. |
20 Aki az igére hallgat, szerencsét talál, és boldog, aki az Úrba veti bizodalmát. | 20 Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato. |
21 Aki szívében bölcs, azt okosnak hívják, de az édesajkú többet ér el. | 21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina. |
22 A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak. | 22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza. |
23 A bölcs szíve bölccsé teszi száját, és növeli ajka kedvességét. | 23 Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina. |
24 Lépes méz a szép szó, édesség a léleknek, és egészség a csontoknak. | 24 Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo. |
25 Van út, amely helyesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet. | 25 C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte. |
26 A munkást éhsége munkára hajtja, mert a szája készteti. | 26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola. |
27 A semmirekellő ember gonosz vermet ás, és ajkán perzselő tűz izzik. | 27 L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente. |
28 A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól. | 28 L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici. |
29 Az erőszakos ember elcsábítja barátját, s olyan útra viszi, amely nem jó. | 29 L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona. |
30 Aki hunyorgat szemével, csalárdságot tervel, aki összeszorítja ajkát, kész már a gonoszra. | 30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha già commesso il male. |
31 Az ősz haj ékes korona, tisztesség útján lehet ahhoz jutni. | 31 Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia. |
32 Többet ér a türelmes a hősnél, s aki uralkodik önmagán, különb annál, aki városokat hódít. | 32 Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città. |
33 Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van. | 33 Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore. |