Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 16


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 1974
1 Az ember dolga a szív előkészítése, de az Úrtól érkezik a nyelv helyes válasza.1 All'uomo appartengono i progetti della mente,
ma dal Signore viene la risposta.
2 Az ember minden útja hibátlan a saját szemében, a lelkeket azonban az Úr veti latra.2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi,
ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
3 Az Úrra bízzad dolgaidat, akkor terveid sikerülnek.3 Affida al Signore la tua attività
e i tuoi progetti riusciranno.
4 Az Úr mindent önmagáért alkotott, így a bűnöst is a balsors napjára.4 Il Signore ha fatto tutto per un fine,
anche l'empio per il giorno della sventura.
5 Minden gőgös ember utálat az Úr előtt, a kezem rá, hogy nem marad büntetlen! A jó út kezdete: megtenni, ami helyes, ez kedvesebb Istennél, mint áldozatot bemutatni.5 È un abominio per il Signore ogni cuore superbo,
certamente non resterà impunito.
6 Könyörület és hűség eltörlik a vétket, s az Úr félelme távol tart a gonosztól.6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa,
con il timore del Signore si evita il male.
7 Ha kedvét leli az Úr az ember útjában, ellenfeleit is békességre téríti.7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo,
riconcilia con lui anche i suoi nemici.
8 A kevés többet ér becsületességgel, mint dús jövedelem igazságtalansággal.8 Poco con onestà è meglio
di molte rendite senza giustizia.
9 Az ember kieszeli útját szívében, de az Úr az, aki lépéseit irányítja.9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via,
ma il Signore dirige i suoi passi.
10 Jóslat van a király ajkán, az ítéleten nem véthet a szája.10 Un oracolo è sulle labbra del re,
in giudizio la sua bocca non sbaglia.
11 Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve.11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore,
sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
12 A királyok utálják azokat, akik igaztalant cselekszenek, mert igazságosság teszi a trónt szilárddá.12 È in abominio ai re commettere un'azione iniqua,
poiché il trono si consolida con la giustizia.
13 Az igaz ajkak kedvesek a királynál, szereti azokat, akik helyesen beszélnek.13 Delle labbra giuste si compiace il re
e ama chi parla con rettitudine.
14 A király haragja a halál hírnöke, de az okos ember le tudja csillapítani.14 L'ira del re è messaggera di morte,
ma l'uomo saggio la placherà.
15 A király arcának derűje életet jelent, a kegye olyan, mint a késői eső.15 Nello splendore del volto del re è la vita,
il suo favore è come nube di primavera.
16 Szerezz bölcsességet, mert jobb az az aranynál, szerezz okosságot, mert becsesebb az ezüstnél!16 È molto meglio possedere la sapienza che l'oro,
il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
17 Az igazak pályája távol marad a gonosztól, aki kitart az útján, megmenti lelkét.17 La strada degli uomini retti è evitare il male,
conserva la vita chi controlla la sua via.
18 Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása.18 Prima della rovina viene l'orgoglio
e prima della caduta lo spirito altero.
19 Többet ér szerényekkel együtt megalázkodni, mint gőgösökkel prédán osztozkodni.19 È meglio abbassarsi con gli umili
che spartire la preda con i superbi.
20 Aki az igére hallgat, szerencsét talál, és boldog, aki az Úrba veti bizodalmát.20 Chi è prudente nella parola troverà il bene
e chi confida nel Signore è beato.
21 Aki szívében bölcs, azt okosnak hívják, de az édesajkú többet ér el.21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente;
il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
22 A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak.22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede,
castigo degli stolti è la stoltezza.
23 A bölcs szíve bölccsé teszi száját, és növeli ajka kedvességét.23 Una mente saggia rende prudente la bocca
e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
24 Lépes méz a szép szó, édesség a léleknek, és egészség a csontoknak.24 Favo di miele sono le parole gentili,
dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
25 Van út, amely helyesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet.25 C'è una via che pare diritta a qualcuno,
ma sbocca in sentieri di morte.
26 A munkást éhsége munkára hajtja, mert a szája készteti.26 L'appetito del lavoratore lavora per lui,
perché la sua bocca lo stimola.
27 A semmirekellő ember gonosz vermet ás, és ajkán perzselő tűz izzik.27 L'uomo perverso produce la sciagura,
sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
28 A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól.28 L'uomo ambiguo provoca litigi,
chi calunnia divide gli amici.
29 Az erőszakos ember elcsábítja barátját, s olyan útra viszi, amely nem jó.29 L'uomo violento seduce il prossimo
e lo spinge per una via non buona.
30 Aki hunyorgat szemével, csalárdságot tervel, aki összeszorítja ajkát, kész már a gonoszra.30 Chi socchiude gli occhi medita inganni,
chi stringe le labbra ha già commesso il male.
31 Az ősz haj ékes korona, tisztesség útján lehet ahhoz jutni.31 Corona magnifica è la canizie,
ed essa si trova sulla via della giustizia.
32 Többet ér a türelmes a hősnél, s aki uralkodik önmagán, különb annál, aki városokat hódít.32 Il paziente val più di un eroe,
chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
33 Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van.33 Nel grembo si getta la sorte,
ma la decisione dipende tutta dal Signore.