A zsoltárok könyve 84
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | JERUSALEM |
---|---|
1 A karvezetőnek. A »Szőlőprések« szerint. Kóré fiainak zsoltára. | 1 Du maître de choeur. Sur la... de Gat. Des fils de Coré.Psaume. |
2 Milyen kedvesek a te hajlékaid, Seregek Ura! | 2 Que tes demeures sont désirables, Yahvé Sabaot! |
3 Sóvárogva vágyakozik lelkem az Úr udvaraiba. Szívem és testem ujjong az élő Isten után. | 3 Mon âme soupire et languit après les parvis de Yahvé, mon coeur et ma chair crient de joie vers leDieu vivant. |
4 Hiszen a veréb házat talál magának, a gerlice fészket, ahová fiait helyezze: a te oltáraidnál, seregek Ura, én királyom és én Istenem! | 4 Le passereau même a trouvé une maison, et l'hirondelle un nid pour elle, où elle pose ses petits: tesautels, Yahvé Sabaot, mon Roi et mon Dieu. |
5 Milyen boldogok, Uram, akik házadban lakhatnak: magasztalhatnak téged örökkön örökké! | 5 Heureux les habitants de ta maison, ils te louent sans cesse. |
6 Boldog az az ember, akit te segítesz, akinek szíve zarándokútra készül. | 6 Heureux les hommes dont la force est en toi, qui gardent au coeur les montées. |
7 Átkelnek a kiaszott völgyön és forrássá teszik azt, és a korai eső is áldásodba öltözteti. | 7 Quand ils passent au val du Baumier, où l'on ménage une fontaine, surcroît de bénédiction, la pluied'automne les enveloppe. |
8 Erősségről erősségre mennek, mígnem meglátják az istenek Istenét a Sionon. | 8 Ils marchent de hauteur en hauteur, Dieu leur apparaît dans Sion. |
9 Uram, Seregek Istene, hallgasd meg imádságomat, vedd füledbe, Jákob Istene! | 9 Yahvé Dieu Sabaot, écoute ma prière, prête l'oreille, Dieu de Jacob; |
10 Oltalmazó Istenünk, tekints ide, nézz fölkentednek arcára! | 10 ô Dieu notre bouclier, vois, regarde la face de ton messie. |
11 Mert jobb egy nap a te udvaraidban, mint más helyen ezer. Inkább akarok a küszöbön lenni Istenem házában, mint a gonoszok sátraiban lakni. | 11 Mieux vaut un jour en tes parvis que mille à ma guise, rester au seuil dans la maison de mon Dieuqu'habiter la tente de l'impie. |
12 Mert nap és védőpajzs az Úr Isten, kegyelmet és dicsőséget ad az Úr, | 12 Car Yahvé Dieu est rempart et bouclier, il donne grâce et gloire; Yahvé ne refuse pas le bonheur àceux qui marchent en parfaits. |
13 nem vonja meg javait azoktól, akik ártatlanságban járnak. Seregek Ura, boldog az az ember, aki tebenned bízik! | 13 Yahvé Sabaot, heureux qui se fie en toi! |