Jób könyve 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Íme, az ilyennek reménye semmivé válik, már puszta látásától is földre vágódik! | 1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل. |
2 Nincs olyan merész, aki ingerelni merné, és ki állhat meg az én színem előtt? | 2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة. |
3 Ki adott nekem előbb, hogy vissza kellene neki adnom? Ami az ég alatt van, az mind az enyém! | 3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين. |
4 Nem hallgatom el, hogy milyenek tagjai, beszélek erejéről, alkata szépségéről! | 4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا. |
5 Ki tudja levenni ruhája burkolatát? Ki hatol be szája belsejébe? | 5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك. |
6 Ki nyitja meg szája kapuit? Fogai környékén rémület lakik! | 6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين. |
7 Teste, mint az öntött pajzs, egymáshoz simuló pikkelyekből van egyberakva; | 7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك. |
8 az egyik a másikhoz lapul, még levegő sem férkőzik közéjük; | 8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال. |
9 az egyik a másikhoz tapad, egymást tartják s el nem válnak. | 9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته. |
10 Tüsszentése tüzes láng, és szeme olyan, mint a hajnal pillái. | 10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي. |
11 Lángok jönnek torkából, megannyi kigyúlt, égő fáklya; | 11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي |
12 gőz tör elő orra lyukaiból, mint tűzön álló forró fazékból; | 12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته. |
13 lehelete meggyújtja a szenet, láng lövell torkából. | 13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته. |
14 Erő honol nyakában, és rémület jár előtte. | 14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة. |
15 Tagjaira húsa pompásan tapad, hullna rá bár villám, helyéből ki sem mozdul. | 15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم |
16 A szíve kőkemény, kemény, mint az alsó őrlőkő. | 16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها. |
17 Amikor felemelkedik, még hősök is megijednek, megzavarodnak félelmükben. | 17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل. |
18 Ha kard éri, nem fog rajta, s a dárda visszapattan páncéljáról; | 18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح. |
19 olyannak veszi a vasat, mint a szalmát, s az ércet, mint a korhadó fát, | 19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه. |
20 nem szalasztja meg őt a nyilas, polyvává lesznek rajta a parittya kövei, | 20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل. |
21 szalmaszálnak veszi a buzogányt, neveti a dárda süvítését. | 21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه. |
22 Alul éles cserepek vannak rajta, cséplőszán nyomait hagyja az iszapban. | 22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول. |
23 Felforralja a mély tengert, mint az üstöt, olyanná teszi, mintha kenőcs forrna benne. | 23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك. |
24 Világít nyomában az ösvény, őszülő hajnak néznéd az örvényt. | 24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى. |
25 Nincs hozzá fogható hatalom a földön, úgy van alkotva, hogy semmitől se féljen. | 25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون |
26 Szembenéz minden nagysággal: ő a király minden kevély állat fölött.« | 26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع. |
27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر. | |
28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش. | |
29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح. | |
30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين. | |
31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة. | |
32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب. | |
33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف. | |
34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء |