Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Jób könyve 41


font
KÁLDI-NEOVULGÁTALA SACRA BIBBIA
1 Íme, az ilyennek reménye semmivé válik, már puszta látásától is földre vágódik!1 Vedi com'è fallita la tua speranza; al solo vederlo uno resta sgomento.
2 Nincs olyan merész, aki ingerelni merné, és ki állhat meg az én színem előtt?2 Nessuno è tanto audace da osare di provocarlo, e chi mai potrebbe resistergli faccia a faccia?
3 Ki adott nekem előbb, hogy vissza kellene neki adnom? Ami az ég alatt van, az mind az enyém!3 Chi mai lo ha affrontato senza danno? Nessuno sotto tutto il cielo.
4 Nem hallgatom el, hogy milyenek tagjai, beszélek erejéről, alkata szépségéről!4 Non passerò sotto silenzio le sue membra, in fatto di forza non ha pari.
5 Ki tudja levenni ruhája burkolatát? Ki hatol be szája belsejébe?5 Chi ha aperto sul davanti il suo manto, e attraverso la sua doppia corazza chi può penetrare?
6 Ki nyitja meg szája kapuit? Fogai környékén rémület lakik!6 Chi mai ha aperto la porta delle sue fauci, circondate da denti spaventosi?
7 Teste, mint az öntött pajzs, egymáshoz simuló pikkelyekből van egyberakva;7 Il suo dorso è una distesa di squame, strettamente saldate con un suggello.
8 az egyik a másikhoz lapul, még levegő sem férkőzik közéjük;8 L'una con l'altra si toccano, così che neppure il vento passa tramezzo;
9 az egyik a másikhoz tapad, egymást tartják s el nem válnak.9 saldate le une con le altre, sono compatte e non possono separarsi.
10 Tüsszentése tüzes láng, és szeme olyan, mint a hajnal pillái.10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le pupille dell'aurora.
11 Lángok jönnek torkából, megannyi kigyúlt, égő fáklya;11 Dalle sue fauci partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
12 gőz tör elő orra lyukaiból, mint tűzön álló forró fazékból;12 Dalle sue narici esce fumo, come da pentola attizzata e bollente.
13 lehelete meggyújtja a szenet, láng lövell torkából.13 Il suo fiato incendia carboni e dalle sue fauci escono fiamme.
14 Erő honol nyakában, és rémület jár előtte.14 Nel suo collo ha sede la forza e innanzi a lui incede il terrore.
15 Tagjaira húsa pompásan tapad, hullna rá bár villám, helyéből ki sem mozdul.15 Le giogaie della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono.
16 A szíve kőkemény, kemény, mint az alsó őrlőkő.16 Il suo cuore è duro come pietra, solido come la macina inferiore.
17 Amikor felemelkedik, még hősök is megijednek, megzavarodnak félelmükben.17 Quando si alza, si spaventano i forti, e per il terrore restano smarriti.
18 Ha kard éri, nem fog rajta, s a dárda visszapattan páncéljáról;18 La spada che lo raggiunge non gli si infigge, né lancia né freccia né giavellotto.
19 olyannak veszi a vasat, mint a szalmát, s az ércet, mint a korhadó fát,19 Considera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato.
20 nem szalasztja meg őt a nyilas, polyvává lesznek rajta a parittya kövei,20 La freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda si cambiano per lui in preda.
21 szalmaszálnak veszi a buzogányt, neveti a dárda süvítését.21 La mazza è per lui come stoppia e si fa beffe del vibrare dell'asta.
22 Alul éles cserepek vannak rajta, cséplőszán nyomait hagyja az iszapban.22 Sotto la pancia ha delle punte acuminate, e come erpice striscia sul molle terreno.
23 Felforralja a mély tengert, mint az üstöt, olyanná teszi, mintha kenőcs forrna benne.23 Fa bollire come pentola il gorgo e trasforma il mare in vaso d'unguento.
24 Világít nyomában az ösvény, őszülő hajnak néznéd az örvényt.24 Si lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie.
25 Nincs hozzá fogható hatalom a földön, úgy van alkotva, hogy semmitől se féljen.25 Non v'è nulla sulla terra che lo domini, lui che fu fatto intrepido.
26 Szembenéz minden nagysággal: ő a király minden kevély állat fölött.«26 Su tutte le altezze egli guarda dall'alto, egli è il re di tutte le fiere superbe!".