Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A krónikák első könyve 6


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 Lévi fiai tehát Gerson, Kaát és Merári voltak.1 Sons of Levi: Gershom, Kohath and Merari.
2 Gerson fiait Libninek és Szemeinek hívták.2 These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
3 Kaát fiai Amrám, Jichár, Hebron és Oziel,3 Sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, Uzziel.
4 Merári fiai pedig Moholi és Músi voltak. Lévi nemzetségei, családjaik szerint, a következők voltak:4 Sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the levitical clans according to their father.
5 Gerson, akinek fia Libni, akinek fia Jahát, akinek fia Zámma,5 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
6 akinek fia Jóah, akinek fia Addó, akinek fia Zára, akinek fia Jetráj.6 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
7 Kaát fiai voltak: az ő fia, Aminádáb, akinek fia Kóré, akinek fia Ászír,7 Sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
8 akinek fia Elkána, akinek fia Abiászáf, akinek fia Ászír,8 Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son.
9 akinek fia Táhát, akinek fia Uriel, akinek fia Ozija, akinek fia Saul.9 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, Shaul his son.
10 Elkána fiai Amaszáj, Ahimót10 Sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth.
11 és Elkána voltak. Elkána fiai voltak: az ő fia Szófáj, akinek fia Náhát,11 Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,
12 akinek fia Eliáb, akinek fia Jerohám, akinek fia Elkána.12 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
13 Sámuel fiai voltak: az elsőszülött, Vásseni, és Ábia.13 Sons of Elkanah: Samuel his first-born, the second Abijah.
14 Merári fiai voltak: Moholi, ennek fia Libni, akinek fia Szemei, akinek fia Óza,14 Sons of Merari: Mahli, Libni his son,
15 akinek fia Sima, akinek fia Haggia, akinek fia Aszája.15 Shimei his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
16 A következők voltak azok, akiket Dávid a láda elhelyezése után az Úr házában az énekesek vezetésére rendelt.16 These are the men whom David nominated to lead the singing in the Temple of Yahweh after the arkhad come to rest there.
17 Mint énekesek szolgáltak a bizonyság sátra előtt, míg Salamon fel nem építette az Úr házát Jeruzsálemben és a rájuk vonatkozó rendtartás szerint végezték szolgálatukat.17 They were responsible for the singing before the Dwel ing, the Tent of Meeting, until Solomon hadbuilt the Temple of Yahweh in Jerusalem and then continued their customary duties.
18 A következők voltak azok, akik ott szolgáltak fiaikkal: Kaát fiai közül Hemán énekes. Ő Jóhelnek volt a fia, aki meg Sámuelnek volt a fia,18 These were the persons in office, with their sons: Of the sons of Kohath: Heman the singer, son ofJoel, son of Samuel,
19 aki meg Elkánának volt a fia, aki meg Jerohámnak volt a fia, aki meg Eliélnek volt a fia, aki meg Tóhunak volt a fia,19 son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah,
20 aki meg Szúfnak volt a fia, aki meg Elkánának volt a fia, aki meg Mahátnak volt a fia, aki meg Amaszájnak volt a fia,20 son of Zuph, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasai,
21 aki meg Elkánának volt a fia, aki meg Jóhelnek volt a fia, aki meg Azarjának volt a fia, aki meg Szofoniásnak volt a fia,21 son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zephaniah,
22 aki meg Tahátnak volt a fia, aki meg Ászírnak volt a fia, aki meg Abiászáfnak volt a fia, aki meg Kórénak volt a fia,22 son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah,
23 aki meg Jichárnak volt a fia, aki meg Kaátnak volt a fia, aki meg Lévinek, Izrael fiának volt a fia.23 son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel.
24 Továbbá testvére, Ászáf, aki az ő jobbján állt. Ászáf Berekjának volt a fia, aki meg Samáának volt a fia,24 His brother Asaph stood on his right: Asaph son of Berechiah, son of Shimea,
25 aki meg Mikaélnek volt a fia, aki meg Mászejának volt a fia, aki meg Melkiának volt a fia,25 son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchijah,
26 aki meg Atanájnak volt a fia, aki meg Zárának volt a fia, aki meg Afájának volt a fia,26 son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah,
27 aki meg Etánnak volt a fia, aki meg Zammának volt a fia, aki meg Szemeinek volt a fia,27 son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei,
28 aki meg Jetnek volt a fia, aki meg Gersomnak volt a fia, aki meg Lévinek volt a fia.28 son of Jahath, son of Gershom, son of Levi.
29 Testvéreik, Merári fiai közül, bal felől, Etán állt ott. Ő Kúsinak volt a fia, aki meg Abdinak volt a fia, aki meg Máloknak volt a fia,29 On the left, the sons of Merari: Ethan son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,
30 aki meg Hásabjának volt a fia, aki meg Amaszjának volt a fia, aki meg Helkijának volt a fia,30 son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah,
31 aki meg Amaszájnak volt a fia, aki meg Bóninak volt a fia, aki meg Sómernak volt a fia,31 son of Amzi, son of Bani, son of Shemer,
32 aki meg Moholinak volt a fia, aki meg Músinak volt a fia, aki meg Merárinak volt a fia, aki meg Lévinek volt a fia.32 son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
33 Testvéreiknek, a többi levitának az volt a rendeltetése, hogy ellássák mindazt, ami az Úr lakóházának szolgálatához tartozott,33 Their brother Levites were dedicated for al the other duties of the Dwel ing, the Temple of God,
34 Áronnak és fiainak pedig az, hogy jóillatot gyújtsanak az égőáldozat oltárán és a füstölőszer oltárán, ellássák a szentek szentjének egész szolgálatát, s könyörögjenek Izraelért, egészen úgy, ahogy Mózes, Isten szolgája rendelte.34 but Aaron and his sons burned the offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense;they were entirely responsible for the most holy things and for the ritual of expiation for Israel, in accordance withal that Moses, servant of God, had commanded.
35 Áron fiai a következők voltak: az ő fia, Eleazár, akinek fia Fineesz, akinek fia Abisue,35 These were the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
36 akinek fia Bokki, akinek fia Ózi, akinek fia Zarahja,36 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
37 akinek fia Merajót, akinek fia Amarja, akinek fia Ahitób,37 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
38 akinek fia Szádok, akinek fia Ahimaász.38 Zadok his son, Ahimaaz his son.
39 Ezeknek, tudniillik a kaátiták nemzetségei közül Áron fiainak, lakóhelyei falvaik és határaik szerint a következők voltak. Nekik juttatta ugyanis a sorsvetés39 These were their places of settlement within their prescribed territory: The sons of Aaron of theKohathite clan -- for to these the first lot fel -
40 s azért nekik is adták: Júda földjén Hebront, s annak legelőit körös-körül. –40 were given Hebron in the territory of Judah with its surrounding pasture lands.
41 A város szántóföldjeit és majorjait Kálebnek, Jefóne fiának,41 But the open country of the town and its dependencies were given to Caleb son of Jephunneh.
42 a menedékvárost, Hebront pedig Áron fiainak adták, – továbbá Libnát és legelőit,42 The sons of Aaron were also given the cities of refuge, Hebron, Libnah with its pasture lands, Jattir,Eshtemoa with its pasture lands.
43 meg Jetert és Estemót legelőikkel együtt, valamint Helont és Debirt, legelőikkel együtt,43 Hilen with its pasture lands, Debir with its pasture lands,
44 meg Ásánt és Bétsemest és ezek legelőit.44 Ashan with its pasture lands and Beth-Shemesh with its pasture lands;
45 Benjamin törzséből pedig: Gebát és legelőit, Álmátot legelőivel együtt, továbbá Anatótot legelőivel együtt: összesen tizenhárom várost adtak nekik nemzetségeikhez mérten.45 and, from the tribe of Benjamin, Geba with its pasture lands, Alemeth with its pasture lands andAnathoth with its pasture lands. In al , the towns distributed among their clans numbered thirteen.
46 Kaát többi, az ő nemzetségéből való fiainak tíz várost adtak birtokul Manassze fél törzséből.46 The remaining sons of Kohath were al otted ten towns from the clans of the tribe, that is, from the half-tribe of Manasseh.
47 Gersom fiainak, nemzetségeikhez mérten tizenhárom várost adtak, Isszakár törzséből, Áser törzséből, Naftali törzséből és Manassze Básánban lakó törzséből.47 The sons of Gershom and their clans were allotted thirteen towns from the tribe of Issachar, from thetribe of Asher, from the tribe of Naphtali and from the tribe of Manasseh in Bashan.
48 Merári fiainak, nemzetségeikhez mérten, tizenkét várost adtak sorsvetés által Rúben törzséből, Gád törzséből és Zebulon törzséből.48 The sons of Merari and their clans were al otted twelve towns from the tribe of Reuben, from the tribeof Gad and from the tribe of Zebulun.
49 Kiadták tehát Izrael fiai a levitáknak a városokat s azok legelőit:49 The Israelites gave these towns with their pasture lands to the Levites.
50 sorsvetés által adták ki Júda fiainak törzséből, Simeon fiainak törzséből és Benjamin fiainak törzséből azokat a név szerint megnevezett városokat.50 From the tribe of the sons of Judah, from the tribe of the sons of Simeon and from the tribe of the sonsof Benjamin, they also al otted them those towns to which they gave their names.
51 Kiadták azoknak is, akik Kaát fiainak nemzetségéből valók voltak – az ő határaikban levő városok Efraim törzséből valók voltak. –51 Towns from the tribe of Ephraim were also assigned to the territory of some clans of the sons ofKohath.
52 Nekik adták: a menedékvárost, Szíchemet, legelőivel együtt, Efraim hegységén, és Gézert, legelőivel együtt,52 They were given the cities of refuge: Shechem in the highlands of Ephraim with its pasture lands,Gezer and its pasture lands,
53 továbbá Jokmaámot, legelőivel együtt, meg Béthoront hasonlóképpen,53 Jokmeam with its pasture lands, Beth-Horon with its pasture lands,
54 továbbá Elont, legelőivel együtt és Gátremmont ugyanúgy,54 Aijalon with its pasture lands and Gath-Rimmon with its pasture lands
55 Manassze fél törzséből pedig Ánert és legelőit, Bálámot és legelőit: azoknak tudniillik, akik Kaát fiainak nemzetségéből még hátra voltak.55 and from the half-tribe of Manasseh, Aner with its pasture lands and Bileam with its pasture lands. Somuch was given to the remaining families of the sons of Kohath.
56 Gersom fiainak pedig: Manassze fél törzsének nemzetségéből Gaulont, Básánban, s annak legelőit, meg Astarótot, legelőivel együtt.56 From the half-tribe of Manasseh, the sons of Gershom according to family were given Golan inBashan with its pasture lands and Ashtaroth with its pasture lands;
57 Isszakár törzséből Kedest és legelőit, Dáberetet és legelőit,57 from the tribe of Issachar, Kedesh with its pasture lands, Daberath with its pasture lands,
58 továbbá Rámótot és legelőit, meg Ánemet, legelőivel együtt.58 Ramoth with its pasture lands and Anem with its pasture lands;
59 Áser törzséből pedig Másált legelőivel együtt, és Abdont, hasonlóképpen,59 from the tribe of Asher: Mashal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands.
60 továbbá Hukókot és legelőit, meg Rohóbot, legelőivel együtt.60 Hukok with its pasture lands and Rehob with its pasture lands;
61 Naftali törzséből pedig: Kedest, Galileában, s annak legelőit, Hámont, legelőivel együtt, Kirját-Jearimot és legelőit.61 from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its pasture lands, Hammon with its pasture lands andKiriataim with its pasture lands.
62 Merári még hátralevő fiainak pedig: Zebulon törzséből Rimmont és legelőit, Mahanaimot és legelőit62 To the remainder of the sons of Merari: from the tribe of Zebulun, Rimmon with its pasture lands andTabor with its pasture lands;
63 a Jordánon túl, Jerikóval szemben. A Jordántól keletre pedig: Rúben törzséből Bószort a pusztában, legelőivel együtt, és Jászát, legelőivel együtt,63 in Transjordan, near Jericho, east of the Jordan, from the tribe of Reuben: Bezer in the desert with itspasture lands, Jahzah with its pasture lands,
64 továbbá Kademótot és legelőit és Mefaátot, legelőivel együtt.64 Kedemoth with its pasture lands and Mephaath with its pasture lands;
65 Gád törzséből pedig Rámótot, Gileádban, és legelőit, Manaimot legelőivel együtt,65 from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahanaim with its pasture lands,
66 meg Hesebont legelőivel együtt és Jézert, legelőivel együtt.66 Heshbon with its pasture lands and Jazer with its pasture lands.