Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A krónikák első könyve 6


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Lévi fiai tehát Gerson, Kaát és Merári voltak.1 Fils de Lévi: Guerchon, Kahat et Mérari.
2 Gerson fiait Libninek és Szemeinek hívták.2 Voici les noms des fils de Guerchon: Libni et Chiméï.
3 Kaát fiai Amrám, Jichár, Hebron és Oziel,3 Fils de Kahat: Amram, Yisar, Hébron, Ouziel.
4 Merári fiai pedig Moholi és Músi voltak. Lévi nemzetségei, családjaik szerint, a következők voltak:4 Fils de Mérari: Mali et Mouchi. Voilà les clans de Lévi selon leurs ancêtres.
5 Gerson, akinek fia Libni, akinek fia Jahát, akinek fia Zámma,5 Fils de Guerchon: Libni son fils, Yahat son fils, Zimma son fils,
6 akinek fia Jóah, akinek fia Addó, akinek fia Zára, akinek fia Jetráj.6 Yoah son fils, Iddo son fils, Zérah son fils, Yéatraï son fils.
7 Kaát fiai voltak: az ő fia, Aminádáb, akinek fia Kóré, akinek fia Ászír,7 Fils de Kahat: Aminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
8 akinek fia Elkána, akinek fia Abiászáf, akinek fia Ászír,8 Elkana son fils, Ébyasaph son fils, Assir son fils,
9 akinek fia Táhát, akinek fia Uriel, akinek fia Ozija, akinek fia Saul.9 Tahat son fils, Ouriel son fils, Ouziyas son fils, Chaoul son fils.
10 Elkána fiai Amaszáj, Ahimót10 Fils d’Elkana: Amasaï et Ahimot.
11 és Elkána voltak. Elkána fiai voltak: az ő fia Szófáj, akinek fia Náhát,11 Elkana son fils, Sofaï son fils, Nahat son fils,
12 akinek fia Eliáb, akinek fia Jerohám, akinek fia Elkána.12 Éliab son fils, Yéroham son fils, Elkana son fils.
13 Sámuel fiai voltak: az elsőszülött, Vásseni, és Ábia.13 Fils d’Elkana: l’aîné Samuel, le second Abiya.
14 Merári fiai voltak: Moholi, ennek fia Libni, akinek fia Szemei, akinek fia Óza,14 Fils de Mérari: Mali, Libni son fils, Chiméï son fils, Ouza son fils,
15 akinek fia Sima, akinek fia Haggia, akinek fia Aszája.15 Chiméa son fils, Hagiyas son fils, Asaya son fils.
16 A következők voltak azok, akiket Dávid a láda elhelyezése után az Úr házában az énekesek vezetésére rendelt.16 Voici ceux que David chargea d’organiser le chant dans la maison de Yahvé lorsque l’Arche eut son lieu de repos.
17 Mint énekesek szolgáltak a bizonyság sátra előtt, míg Salamon fel nem építette az Úr házát Jeruzsálemben és a rájuk vonatkozó rendtartás szerint végezték szolgálatukat.17 Ils étaient chargés du chant devant la demeure de la Tente du Rendez-Vous jusqu’au jour où Salomon bâtit à Jérusalem la Maison de Yahvé. Ils accomplissaient leur service selon le règlement.
18 A következők voltak azok, akik ott szolgáltak fiaikkal: Kaát fiai közül Hemán énekes. Ő Jóhelnek volt a fia, aki meg Sámuelnek volt a fia,18 Voici ceux qui reçurent cette charge, avec leurs fils: chez les Kahatites: Héman le chantre, fils de Yoël, fils de Samuel,
19 aki meg Elkánának volt a fia, aki meg Jerohámnak volt a fia, aki meg Eliélnek volt a fia, aki meg Tóhunak volt a fia,19 fils d’Elkana, fils de Yéroham, fils d’Éliel, fils Toha,
20 aki meg Szúfnak volt a fia, aki meg Elkánának volt a fia, aki meg Mahátnak volt a fia, aki meg Amaszájnak volt a fia,20 fils de Souf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amasaï,
21 aki meg Elkánának volt a fia, aki meg Jóhelnek volt a fia, aki meg Azarjának volt a fia, aki meg Szofoniásnak volt a fia,21 fils d’Elkana, fils de Yoël, fils d’Azarias, fils de Séfanyas,
22 aki meg Tahátnak volt a fia, aki meg Ászírnak volt a fia, aki meg Abiászáfnak volt a fia, aki meg Kórénak volt a fia,22 fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
23 aki meg Jichárnak volt a fia, aki meg Kaátnak volt a fia, aki meg Lévinek, Izrael fiának volt a fia.23 fils d’Yisar, fils de Kahat, fils de Lévi, fils d’Israël.
24 Továbbá testvére, Ászáf, aki az ő jobbján állt. Ászáf Berekjának volt a fia, aki meg Samáának volt a fia,24 Son frère Asaf se tenait à sa droite: Asaf, fils de Bérékya, fils de Chiméa,
25 aki meg Mikaélnek volt a fia, aki meg Mászejának volt a fia, aki meg Melkiának volt a fia,25 fils de Mikaël, fils de Baaséya, fils de Malkiyas,
26 aki meg Atanájnak volt a fia, aki meg Zárának volt a fia, aki meg Afájának volt a fia,26 fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adayas,
27 aki meg Etánnak volt a fia, aki meg Zammának volt a fia, aki meg Szemeinek volt a fia,27 fils d’Étan, fils de Zimma, fils de Chiméï,
28 aki meg Jetnek volt a fia, aki meg Gersomnak volt a fia, aki meg Lévinek volt a fia.28 fils de Yahat, fils de Guerchon, fils de Lévi.
29 Testvéreik, Merári fiai közül, bal felől, Etán állt ott. Ő Kúsinak volt a fia, aki meg Abdinak volt a fia, aki meg Máloknak volt a fia,29 À gauche se tenaient leurs frères, les fils de Mérari: Étan fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Malouk,
30 aki meg Hásabjának volt a fia, aki meg Amaszjának volt a fia, aki meg Helkijának volt a fia,30 fils de Hachabyas, fils d’Amassya, fils de Hilkiyas,
31 aki meg Amaszájnak volt a fia, aki meg Bóninak volt a fia, aki meg Sómernak volt a fia,31 Fils d’Amsi, fils de Bani, fils de Chémer,
32 aki meg Moholinak volt a fia, aki meg Músinak volt a fia, aki meg Merárinak volt a fia, aki meg Lévinek volt a fia.32 fils de Mali, fils de Mouchi, fils de Mérari, fils de Lévi.
33 Testvéreiknek, a többi levitának az volt a rendeltetése, hogy ellássák mindazt, ami az Úr lakóházának szolgálatához tartozott,33 Leurs frères, les lévites, s’occupaient de tout le service de la Demeure de la Maison de Dieu.
34 Áronnak és fiainak pedig az, hogy jóillatot gyújtsanak az égőáldozat oltárán és a füstölőszer oltárán, ellássák a szentek szentjének egész szolgálatát, s könyörögjenek Izraelért, egészen úgy, ahogy Mózes, Isten szolgája rendelte.34 Aaron et ses fils faisaient fumer les sacrifices sur l’autel des holocaustes et sur l’autel des parfums; ils s’occupaient de tout le service des rites sacrés et du rite de l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
35 Áron fiai a következők voltak: az ő fia, Eleazár, akinek fia Fineesz, akinek fia Abisue,35 Voici les fils d’Aaron: Éléazar son fils, Pinhas son fils, Abichoua son fils,
36 akinek fia Bokki, akinek fia Ózi, akinek fia Zarahja,36 Bouki son fils, Ouzi son fils, Zérahyas son fils,
37 akinek fia Merajót, akinek fia Amarja, akinek fia Ahitób,37 Mérayot son fils, Amarya son fils, Ahitoub son fils,
38 akinek fia Szádok, akinek fia Ahimaász.38 Sadoq son fils, Ahimaas son fils.
39 Ezeknek, tudniillik a kaátiták nemzetségei közül Áron fiainak, lakóhelyei falvaik és határaik szerint a következők voltak. Nekik juttatta ugyanis a sorsvetés39 Voici leurs lieux d’habitation et les frontières de leurs campements: d’abord les Kahatites fils d’Aaron. Voici ce que le sort leur attribua:
40 s azért nekik is adták: Júda földjén Hebront, s annak legelőit körös-körül. –40 on leur donna Hébron dans le pays de Juda et les pâturages qui l’entourent,
41 A város szántóföldjeit és majorjait Kálebnek, Jefóne fiának,41 mais on donna à Caleb fils de Yéfouné la campagne et les villages d’alentour.
42 a menedékvárost, Hebront pedig Áron fiainak adták, – továbbá Libnát és legelőit,42 Quant aux fils d’Aaron, on leur donna des villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Yattir, Echtémoa et ses pâturages,
43 meg Jetert és Estemót legelőikkel együtt, valamint Helont és Debirt, legelőikkel együtt,43 Hilaz et ses pâturages, Débir et ses pâturages,
44 meg Ásánt és Bétsemest és ezek legelőit.44 Achan et ses pâturages, Beth-Chémech et ses pâturages.
45 Benjamin törzséből pedig: Gebát és legelőit, Álmátot legelőivel együtt, továbbá Anatótot legelőivel együtt: összesen tizenhárom várost adtak nekik nemzetségeikhez mérten.45 Dans le territoire de Benjamin on leur donna Guéba et ses pâturages, Alémèt et ses pâturages, Anatot et ses pâturages. Au total: 13 villes réparties entre les clans.
46 Kaát többi, az ő nemzetségéből való fiainak tíz várost adtak birtokul Manassze fél törzséből.46 Les autres fils de Kahat reçurent par le sort 10 villes dans la tribu d’Éphraïm, dans la tribu de Dan et dans la demi-tribu de Manassé.
47 Gersom fiainak, nemzetségeikhez mérten tizenhárom várost adtak, Isszakár törzséből, Áser törzséből, Naftali törzséből és Manassze Básánban lakó törzséből.47 Les fils de Guerchon et leurs clans reçurent 13 villes dans la tribu d’Issacar, dans la tribu d’Asher, dans la tribu de Nephtali et dans la tribu de Manassé installée dans le Bashan.
48 Merári fiainak, nemzetségeikhez mérten, tizenkét várost adtak sorsvetés által Rúben törzséből, Gád törzséből és Zebulon törzséből.48 Les fils de Mérari et leurs clans reçurent du sort 12 villes dans la tribu de Ruben, dans la tribu de Gad et dans la tribu de Zabulon.
49 Kiadták tehát Izrael fiai a levitáknak a városokat s azok legelőit:49 Les Israélites cédèrent aux lévites ces villes avec leurs pâturages.
50 sorsvetés által adták ki Júda fiainak törzséből, Simeon fiainak törzséből és Benjamin fiainak törzséből azokat a név szerint megnevezett városokat.50 Ils cédèrent encore par le sort des villes auxquelles ils donnèrent leurs noms dans les territoires des tribus des fils de Juda, des fils de Siméon et des fils de Benjamin.
51 Kiadták azoknak is, akik Kaát fiainak nemzetségéből valók voltak – az ő határaikban levő városok Efraim törzséből valók voltak. –51 D’autres clans Kahatites reçurent des territoires dans la tribu d’Éphraïm.
52 Nekik adták: a menedékvárost, Szíchemet, legelőivel együtt, Efraim hegységén, és Gézert, legelőivel együtt,52 On leur donna comme villes de refuge: Sichem et ses pâturages, dans la montagne d’Éphraïm; Guézer et ses pâturages;
53 továbbá Jokmaámot, legelőivel együtt, meg Béthoront hasonlóképpen,53 Yokméam et ses pâturages, Beth-Horon et ses pâturages;
54 továbbá Elont, legelőivel együtt és Gátremmont ugyanúgy,54 Ayyalon et ses pâturages; Gat-Rimmon et ses pâturages;
55 Manassze fél törzséből pedig Ánert és legelőit, Bálámot és legelőit: azoknak tudniillik, akik Kaát fiainak nemzetségéből még hátra voltak.55 et dans la demi-tribu de Manassé: Tanak et ses pâturages; Yibléam et ses pâturages. Voilà pour les autres clans Kahatites.
56 Gersom fiainak pedig: Manassze fél törzsének nemzetségéből Gaulont, Básánban, s annak legelőit, meg Astarótot, legelőivel együtt.56 Les fils de Guerchon reçurent dans la demi-tribu de Manassé: Golan dans le Bashan et ses pâturages, Achtarot et ses pâturages;
57 Isszakár törzséből Kedest és legelőit, Dáberetet és legelőit,57 dans la tribu d’Issacar: Qédesh et ses pâturages, Dabérat et ses pâturages,
58 továbbá Rámótot és legelőit, meg Ánemet, legelőivel együtt.58 Ramot et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
59 Áser törzséből pedig Másált legelőivel együtt, és Abdont, hasonlóképpen,59 dans la tribu d’Asher: Machal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
60 továbbá Hukókot és legelőit, meg Rohóbot, legelőivel együtt.60 Houkok et ses pâturages, Réhob et ses pâturages;
61 Naftali törzséből pedig: Kedest, Galileában, s annak legelőit, Hámont, legelőivel együtt, Kirját-Jearimot és legelőit.61 dans la tribu de Nephtali: Qédesh en Galilée et ses pâturages, Hammon et ses pâturages, Kiryatayim et ses pâturages.
62 Merári még hátralevő fiainak pedig: Zebulon törzséből Rimmont és legelőit, Mahanaimot és legelőit62 Les autres fils de Mérari reçurent dans la tribu de Zabulon: Rimmon et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
63 a Jordánon túl, Jerikóval szemben. A Jordántól keletre pedig: Rúben törzséből Bószort a pusztában, legelőivel együtt, és Jászát, legelőivel együtt,63 dans la tribu de Ruben, au-delà du Jourdain vers Jéricho, (à l’est du Jourdain) Béser dans le désert et ses pâturages, Yahsa et ses pâturages,
64 továbbá Kademótot és legelőit és Mefaátot, legelőivel együtt.64 Kédémot et ses pâturages, Méfaat et ses pâturages;
65 Gád törzséből pedig Rámótot, Gileádban, és legelőit, Manaimot legelőivel együtt,65 et dans la tribu de Gad: Ramot en Galaad et ses pâturages, Mahanayim et ses pâturages,
66 meg Hesebont legelőivel együtt és Jézert, legelőivel együtt.66 Heshbon et ses pâturages, Yazer et ses pâturages.