Seconda lettera a Timoteo 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Ti scongiuro dinanzi a Dio, ed a Gesù Cristo, il quale giudicherà i vivi, ed i morti, per la venuta, e pel regno di lui: | 1 Testificor coram Deo et Christo Iesu, qui iudicaturus est vivos ac mortuos, per adventum ipsius et regnum eius: |
2 Predica la parola, pressa a tempo, fuori di tempo: riprendi, supplica, esorta con ogni pazienza insegnando. | 2 praedica verbum, insta opportune, importune, argue, increpa, obsecra in omni longanimitate et doctrina. |
3 Imperocché verrà tempo, che non potran patire la sana dottrina, ma secondo le proprie passioni per prurito di udire moltiplicheranno a se stessi i maestri: | 3 Erit enim tempus, cum sanam doctrinam non sustinebunt, sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros prurientes auribus, |
4 E si ritireranno dall'ascoltare la verità, e si volgeranno alle favole. | 4 et a veritate quidem auditum avertent, ad fabulas autem convertentur. |
5 Ma tu veglia sopra tutte le cose, sopporta le afflizioni, fa' l'uffizio di predicator del vangelo, adempi il tuo ministero. Sii temperante. | 5 Tu vero vigila in omnibus, labora, opus fac evangelistae, ministerium tuum imple. |
6 Imperocché io sono già alle libagioni, e il tempo del mio scioglimento è imminente. | 6 Ego enim iam delibor, et tempus meae resolutionis instat. |
7 Ho combattuto nel buon arringo, ho terminata la corsa, ho conversata la fede. | 7 Bonum certamen certavi, cursum consummavi, fidem servavi; |
8 Del resto è serbata a me la corona della giustizia la quale a me renderà il Signore giusto giudice in quella giornata: né solo a me, ma anche a coloro che desiderano la sua venuta. Affrettati di venir tosto da me. | 8 in reliquo reposita est mihi iustitiae corona, quam reddet mihi Dominus in illa die, iustus iudex, non solum autem mihi sed et omnibus, qui diligunt adventum eius. |
9 Imperocché Demade mi ha abbandonato per l'amore di questo secolo, e se n'è ito a Tessalonica: | 9 Festina venire ad me cito. |
10 Crescente in Galazia, Tito in Dalmazia. | 10 Demas enim me dereliquit diligens hoc saeculum et abiit Thessalonicam, Crescens in Galatiam, Titus in Dalmatiam; |
11 Il solo Luca è con me. Prendi teco Marco, e menalo con te: imperocché egli mi è di ajuto nel ministero. | 11 Lucas est mecum solus. Marcum assumens adduc tecum, est enim mihi utilis in ministerium. |
12 E ho spedito Tichico ad Efeso. | 12 Tychicum autem misi Ephesum. |
13 Il pallio, che lasciai a Troade in casa di Carpo, venendo, portalo teco, e i libri, particolarmente le carta pecore. | 13 Paenulam, quam reliqui Troade apud Carpum, veniens affer, et libros, maxime autem membranas. |
14 Alessandro ramaio mi ha fatto molti mali: lo ricompenserà il Signore secondo le opere sue: | 14 Alexander aerarius multa mala mihi ostendit. Reddet ei Dominus secundum opera eius; |
15 Dal quale guardati anche tu: imperocché egli si è opposto fortemente alle nostre parole. | 15 quem et tu devita, valde enim restitit verbis nostris. |
16 Nella mia prima difesa nissuno fu per me, ma tutti mi abbandonarono: non sia ad essi imputato. | 16 In prima mea defensione nemo mihi affuit, sed omnes me dereliquerunt. Non illis reputetur; |
17 11 Signore però mi assistè, e mi confortò affinchè sia per me compiuta la predicazione, e la odano tutte le genti: e fui liberato dalla bocca del leone. | 17 Dominus autem mihi astitit et confortavit me, ut per me praedicatio impleatur, et audiant omnes gentes; et liberatus sum de ore leonis. |
18 Il Signore poi mi libererà da ogni opera mala: e mi salverà nel celeste suo regno, a cui gloria pe' secoli de' secoli. Cosi sia. | 18 Liberabit me Dominus ab omni opere malo et salvum faciet in regnum suum caeleste; cui gloria in saecula saeculorum. Amen. |
19 Saluta Prisca, e Aquila, e la casa di Onesiforo. | 19 Saluta Priscam et Aquilam et Onesiphori domum. |
20 Erasto restò a Corinto. E Trofimo lo lasciai malato a Mileto. | 20 Erastus remansit Corinthi, Trophimum autem reliqui infirmum Mileti. |
21 Sollecita di venir da me prima del verno. Ti saluta Eubulo, e Pudente, e Lino, e Claudia, e tutti i fratelli. | 21 Festina ante hiemem venire. Salutat te Eubulus et Pudens et Linus et Claudia et fratres omnes. |
22 Il Signor Gesù Cristo col tuo spirito. La grazia con voi. Cosi sia. | 22 Dominus cum spiritu tuo. Gratia vobiscum. |