Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi 4


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Padroni con giustizia, ed equità trattate i servi: sapendo, che avete anche voi un padrone in cielo.1 Vous, maîtres, donnez à vos serviteurs ce qui est juste et correct. Vous savez que vous avez un maître dans le ciel.
2 Siate perseveranti nell'orazione, vegliando in essa, e ne' rendimenti di grazie:2 Persévérez dans la prière, et prolongez-la de nuit pour l’action de grâces.
3 Orando insieme anche per noi, affinchè Iddio apra a noi la porta della parola per parlare del mistero di Cristo (a motivo del quale son io ancora in catene),3 Priez aussi pour nous, que Dieu nous donne des paroles, et que je puisse annoncer le mystère du Christ: c’est la raison pour laquelle je suis enchaîné.
4 Affinchè io lo manifesti in quella guisa, che a me si convien di parlarne.4 Que je sache donc le faire connaître quand j’aurai à présenter ma défense.
5 Diportatevi con saggezza verso gli estranei, ricomperando il tempo.5 Agissez intelligemment avec ceux de l’extérieur et profitez des occasions:
6 Il vostro discorso sia sempre con grazia asperso di sale, in guisa, che distinguiate, come abbiate a rispondere a ciascheduno.6 que votre conversation soit toujours agréable et que le sel n’y manque pas; ayez le savoir-faire pour répondre à chacun ce qui convient.
7 Delle cose mie v' informerà Tichico fratello carissimo, e ministro fedele, e conservo nel Signore:7 Celui qui vous donnera de mes nouvelles est Tychique, notre frère bien-aimé, fidèle intendant, mon compagnon de travail dans le Seigneur.
8 Mandato da me a voi a questo stesso fine, che vegga, come ve la passiate, e consoli i vostri cuori,8 Je vous l’ai envoyé précisément pour vous donner de mes nouvelles et vous réconforter.
9 Insieme con Onesimo fratello carissimo, e fedele, che è dei vostri. Eglino vi daranno parte di tutto quello, che qui si fa.9 Avec lui part Onésime qui est de chez vous, un frère fidèle et bien-aimé. Ils vous diront tout ce qui se passe ici.
10 Vi saluta Aristarco mio compagno nella prigionia, e Marco cugino di Barnaba, intorno al quale avete ricevuto le raccommandazioni: se verrà da voi, fategli accoglienza:10 Aristarque, mon compagnon de prison, vous salue, et aussi Marc, le cousin de Barnabé; on vous a parlé de lui, et s’il vient, recevez-le.
11 E Gesù chiamato giusto: i quali sono del numero de' circoncisi: questi soli sono miei cooperatori nel regno di Dio, i quali sono stati a me di conforto.11 Jésus, qu’on appelle Justus, vous salue également. Ce sont les seuls d’origine juive qui travaillent avec moi pour le Royaume de Dieu, et ils ont été mon réconfort.
12 Vi saluta Epafra, che è dei vostri, servo di Gesù Cristo, il quale combatte sempre per voi con le orazioni, affinchè vi manteniate perfetti, e pieni (di cognizione) di tutti i voleri di Dio.12 Épaphras, votre envoyé, vous salue. Voilà un vrai serviteur du Christ, toujours occupé à vous soutenir par sa prière pour que vous restiez parfaits et produisiez tous les fruits que Dieu désire.
13 Imperocché sono a lui testimone, che molto egli si affanna per voi, e per quei di Laodicea, e per quegli di Gerapoli.13 Je peux affirmer qu’il vous regrette beaucoup, ainsi que ceux de Laodicée et de Hiérapolis.
14 Vi saluta Luca medico carissimo, e Demade.14 Notre cher Luc, le médecin, vous salue, et aussi Démas.
15 Salutate i fratelli, che sono in Laodicea, e Ninfa, e la Chiesa, che è nella casa di lui.15 Vous saluerez les frères de Laodicée, spécialement Nymphas et l’Église qui se réunit dans sa maison.
16 E letta che sia tra voi questa lettera, fate, che sia letta anche nella Chiesa de' Laodiceni: e voi leggete quella de' Laodiceni.16 Quand cette lettre aura été lue, veillez à ce qu’on la lise aussi dans l’Église de Laodicée, et lisez vous-mêmes la lettre de Laodicée.
17 E dite ad Archippo: pensa al ministero, che hai ricevuto nel Signore, affine di adempirlo.17 Vous direz aussi à Archippe: Veille à bien remplir la charge que tu as reçue dans le Seigneur.
18 Il saluto (è) di mano di me Paolo. Abbiate memoria delle mie catene. La grazia con voi. Cosi sia.18 Ce salut est de ma main à moi, Paul. N’oubliez pas que je suis enchaîné. La grâce soit avec vous.