Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 49


font
BIBBIA MARTINIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Salmo per Asaph.
Il Dio degli dei, il Signore ha parlato, e ha chiamata la terra, dall'oriente fino all'occaso:
1 A karvezetőnek. Kóré fiainak zsoltára.
2 Da Sionne (apparirà) lo splendore di sua magnificenza.2 Halljátok meg ezt, nemzetek, mindnyájan, vegyétek fületekbe, földkerekség lakói, mindannyian:
3 Manifesto verra Iddio, il nostro Dio, e non istarà in silenzio. Innanzi a lui un fuoco ardente, e con questo fuoco un turbine violento.3 mind alacsonysorsúak és nemesek, gazdagok, szegények egyaránt!
4 Chiamerà di lassù il cielo, e la terra a giudicare il suo popolo.4 Bölcsességet mond a szám, okosságot a szívem elmélkedése.
5 Congregate a lui tutti i suoi santi, i quali fermaron con lui alleanza per mezzo de' sagrifizj.5 Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval tárom föl rejtélyemet.
6 E i cieli annunzieranno la giustizia di lui, perché il giudice è Dio.6 Miért félnék a balszerencse napján, ha körülvesz a gáncsoskodók gonoszsága?
7 Ascolta, popol mio, e io parlerò; Israele (ascolta), e io spiegherommi con te: Dio io sono, e tuo Dio:7 Ők saját erejükben bíznak, vagyonuk nagyságával kérkednek.
8 Non ti riprenderò per ragion de' tuoi sagrifizj, e i tuoi olocausti sono sempre dinanzi a me.8 Pedig az ember nem válthatja meg magát, senki sem adhat Istennek váltságdíjat magáért.
9 Non riceverò dalla tua casa i vitelli, né da' tuoi greggi i capretti.9 Igen drága lelkének váltsága: soha meg nem fizetheti,
10 Imperocché sono mie tutte le fiere de' boschi, i giumenti ne' monti, ed i travi.10 hogy örökké éljen és ne jusson az enyészetre.
11 Io conosco tutti gli uccelli dell'aria, ed è mia l'amenità delle campagne.11 Hisz láthatja, meghalnak a bölcsek; Ugyanúgy elvesznek, mint a balgák és az esztelenek, és másokra hagyják gazdagságukat.
12 Se io avessi fame a te noi direi; imperocché mia è la terra, e quello, che la riempie.12 Sírjuk lesz lakóhelyük mindörökre; Hajlékuk nemzedékről nemzedékre, noha nevet szereztek maguknak földjükön.
13 Mangerò io forse le carni de' tori? O beveró io il sangue de' montoni?13 Az ember, övezze bár tisztelet, nem marad meg; Olyan, mint az igavonó állat, amely kimúlik, bizony hasonló hozzá.
14 Offerisci a Dio sagrifizio di lode, e le promesse adempi fatte da te all'Altissimo.14 Ez az útja azoknak, akik önmagukban bíznak, és azoknak a vége, akik saját beszédükben gyönyörködnek.
15 E invocami nel giorno della tribolazione: ti libererò, e tu darai a me gloria.15 Mint a juh, úgy terelődnek az alvilágba, a halál legelteti őket. Leszállnak a sírba sietve, alakjuk megsemmisül, az alvilág lesz lakásuk.
16 Ma al peccatore disse Dio: Perché fai tu parola de' miei comandamenti, e hai nella bocca la mia alleanza?16 De az én lelkemet Isten megváltja, az alvilág hatalmából kiragad engem.
17 Tu pero hai in odio la disciplina, o ti se' gettate dietro le spalle le mie parole.17 Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megnövekszik háza dicsősége,
18 Se vedevi un ladro, correvi con lui, e facevi combriccola cogli adulteri.18 mert ha meghal, semmit sem visz magával, és dicsősége nem száll le utána.
19 La tua bocca è stata piena di malvagità, e la tua lingua ordiva inganni.19 Mondja bár áldottnak magát életében: »Dicsérni fognak téged, amiért magadnak tetted a jót«,
20 Stando a sedere parlavi contro del tuo fratello, e al figliuolo di tua madre ponevi inciampo: queste cose hai fatte, ed io ho taciuto.20 mégis csak elmegy atyái nemzetségéhez, amely soha többé nem látja a világosságot.
21 Hai creduto, o iniquo, ch'io sia: per esser simile a te: ti riprenderò, e te porrò di contro alla tua faccia.21 Az ember, övezze bár tisztelet, okosságot nem tanúsít; olyan, mint az igavonó állat, amely kimúlik – bizony hasonló hozzá.
22 Ponete mente a queste cose voi, che vi scordate di Dio: affinchè non vi rapisca una volta, senza che sia chi vi liberi.
23 Il sagrifizio di lode mi onorerà; ed esso è la via per cui farò vedere all'uomo la salute di Dio.