Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 49


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Salmo per Asaph.
Il Dio degli dei, il Signore ha parlato, e ha chiamata la terra, dall'oriente fino all'occaso:
1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré.
2 Da Sionne (apparirà) lo splendore di sua magnificenza.2 Écoutez ceci, tous les peuples, tous, prêtez l’oreille, habitants du monde,
3 Manifesto verra Iddio, il nostro Dio, e non istarà in silenzio. Innanzi a lui un fuoco ardente, e con questo fuoco un turbine violento.3 enfants du peuple ou fils à papa, le riche aussi bien que le pauvre.
4 Chiamerà di lassù il cielo, e la terra a giudicare il suo popolo.4 Je veux dire des paroles de sagesse, ce qu’en mon cœur je médite donne à réfléchir.
5 Congregate a lui tutti i suoi santi, i quali fermaron con lui alleanza per mezzo de' sagrifizj.5 Je cherche à bien entendre une maxime, puis j’explique mon énigme au son de la cithare.
6 E i cieli annunzieranno la giustizia di lui, perché il giudice è Dio.6 Pourquoi craindrais-je dans les jours mauvais, quand je vois tout autour les traîtres et leurs méfaits.
7 Ascolta, popol mio, e io parlerò; Israele (ascolta), e io spiegherommi con te: Dio io sono, e tuo Dio:7 Leur assurance vient de leur fortune, eux qui se font gloire de leur grande richesse.
8 Non ti riprenderò per ragion de' tuoi sagrifizj, e i tuoi olocausti sono sempre dinanzi a me.8 Mais qui rachètera son frère et donnera à Dieu la rançon?
9 Non riceverò dalla tua casa i vitelli, né da' tuoi greggi i capretti.9 Racheter la vie? C’est bien trop cher, et voilà tout fini à jamais.
10 Imperocché sono mie tutte le fiere de' boschi, i giumenti ne' monti, ed i travi.10 Pourraient-ils vivre toujours et ne jamais passer par la tombe?
11 Io conosco tutti gli uccelli dell'aria, ed è mia l'amenità delle campagne.11 On voit que le sage meurt, tout comme le fou et l’imbécile. Ils périront, laissant à d’autres leur fortune.
12 Se io avessi fame a te noi direi; imperocché mia è la terra, e quello, che la riempie.12 Leur tombe est leur maison définitive, d’âge en âge ils y seront à demeure: leur nom seulement restera sur leurs terres.
13 Mangerò io forse le carni de' tori? O beveró io il sangue de' montoni?13 L’homme arrivé ne pense plus à rien, comme le bétail, il va à l’abattoir.
14 Offerisci a Dio sagrifizio di lode, e le promesse adempi fatte da te all'Altissimo.14 Voilà où courent ceux qui comptent sur eux-mêmes, c’est là qu’aboutiront ceux qui s’écoutent parler.
15 E invocami nel giorno della tribolazione: ti libererò, e tu darai a me gloria.15 Comme des moutons ils sont parqués au séjour d’en bas, la mort les mène paître et leur impose sa loi. Ils sont le fantasme dissipé au matin, qui rentre chez lui au séjour d’en bas.
16 Ma al peccatore disse Dio: Perché fai tu parola de' miei comandamenti, e hai nella bocca la mia alleanza?16 Moi, par contre, Dieu me rachètera, il me réclamera au séjour d’en bas.
17 Tu pero hai in odio la disciplina, o ti se' gettate dietro le spalle le mie parole.17 Ne crains donc pas si tu vois l’homme s’enrichir, et sa maison puissante:
18 Se vedevi un ladro, correvi con lui, e facevi combriccola cogli adulteri.18 il n’emportera rien de cela à sa mort, sa richesse ne le suivra pas.
19 La tua bocca è stata piena di malvagità, e la tua lingua ordiva inganni.19 Il se félicitait quand il vivait: “On pourra dire que tu t’es fait la vie belle”;
20 Stando a sedere parlavi contro del tuo fratello, e al figliuolo di tua madre ponevi inciampo: queste cose hai fatte, ed io ho taciuto.20 mais il lui faut aller rejoindre ses pères et jamais il ne reverra la lumière.
21 Hai creduto, o iniquo, ch'io sia: per esser simile a te: ti riprenderò, e te porrò di contro alla tua faccia.21 L’homme arrivé ne pense plus à rien, comme le bétail, il va à l’abattoir.
22 Ponete mente a queste cose voi, che vi scordate di Dio: affinchè non vi rapisca una volta, senza che sia chi vi liberi.
23 Il sagrifizio di lode mi onorerà; ed esso è la via per cui farò vedere all'uomo la salute di Dio.