1 Io, il presbitero, al carissimo Gaio, che amo nella verità. | 1 Presbyter Gaio carissimo, quem ego diligo in veritate.
|
2 Carissimo, faccio voti che tutto vada bene e che tu sia in buona salute, come va bene per la tua anima.
| 2 Carissime, in omnibus exopto prospere te agere et valere, sicut prospere agitanima tua. |
3 Molto infatti mi sono rallegrato quando sono giunti alcuni fratelli e hanno reso testimonianza che tu sei verace in quanto tu cammini nella verità. | 3 Nam gavisus sum valde, venientibus fratribus et testimoniumperhibentibus veritati tuae, quomodo tu in veritate ambules. |
4 Non ho gioia più grande di questa, sapere che i miei figli camminano nella verità.
| 4 Maius horum nonhabeo gaudium, quam ut audiam filios meos in veritate ambulare.
|
5 Carissimo, tu ti comporti fedelmente in tutto ciò che fai in favore dei fratelli, benché forestieri. | 5 Carissime, fideliter facis, quidquid operaris in fratres et hoc in peregrinos,
|
6 Essi hanno reso testimonianza della tua carità davanti alla Chiesa, e farai bene a provvederli nel viaggio in modo degno di Dio, | 6 qui testimonium reddiderunt caritati tuae in conspectu ecclesiae. Bene faciessubveniens illis in via digne Deo; |
7 perché sono partiti per amore del nome di Cristo, senza accettare nulla dai pagani. | 7 pro nomine enim profecti sunt, nihilaccipientes a gentilibus. |
8 Noi dobbiamo perciò accogliere tali persone per cooperare alla diffusione della verità.
| 8 Nos ergo debemus sublevare huiusmodi, utcooperatores simus veritatis.
|
9 Ho scritto qualche parola alla Chiesa ma Diòtrefe, che ambisce il primo posto tra loro, non ci vuole accogliere. | 9 Scripsi aliquid ecclesiae; sed is qui amat primatum gerere in eis, Diotrephes,non recipit nos. |
10 Per questo, se verrò, gli rinfaccerò le cose che va facendo, sparlando contro di noi con voci maligne. Non contento di questo, non riceve personalmente i fratelli e impedisce di farlo a quelli che lo vorrebbero e li scaccia dalla Chiesa. | 10 Propter hoc, si venero, commonebo eius opera, quae facitverbis malignis garriens in nos; et quasi non ei ista sufficiant, nec ipsesuscipit fratres et eos, qui cu piunt, prohibet et de ecclesia eicit. |
11 Carissimo, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio; chi fa il male non ha veduto Dio.
| 11 Carissime, noli imitari malum, sed quod bonum est. Qui benefacit, ex Deo est;qui malefacit, non vidit Deum.
|
12 Quanto a Demetrio, tutti gli rendono testimonianza, anche la stessa verità; anche noi ne diamo testimonianza e tu sai che la nostra testimonianza è veritiera.
| 12 Demetrio testimonium redditur ab omnibus et ab ipsa veritate; sed et nostestimonium perhibemus, et scis quoniam testimonium nostrum verum est.
|
13 Molte cose avrei da scriverti, ma non voglio farlo con inchiostro e penna. | 13 Multa habui scribere tibi, sed nolo per atramentum et calamum scribere tibi;
|
14 Spero però di vederti presto e parleremo a viva voce. | 14 spero autem protinus te videre, et os ad os loquemur.
|
15 La pace sia con te. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno. | 15 Pax tibi. Salutant te amici. Saluta amicos nominatim.
|