1 Io, il presbitero, al carissimo Gaio, che amo nella verità. | 1 El Presbítero al querido Gayo a quien amo según la verdad. |
2 Carissimo, faccio voti che tutto vada bene e che tu sia in buona salute, come va bene per la tua anima.
| 2 Pido, querido, en mis oraciones que vayas bien en todo como va bien tu alma y que goces de salud. |
3 Molto infatti mi sono rallegrato quando sono giunti alcuni fratelli e hanno reso testimonianza che tu sei verace in quanto tu cammini nella verità. | 3 Grande fue mi alegría al llegar los hermanos y dar testimonio de tu verdad, puesto que vives según la verdad. |
4 Non ho gioia più grande di questa, sapere che i miei figli camminano nella verità.
| 4 No experimento alegría mayor que oír que mis hijos viven según la verdad. |
5 Carissimo, tu ti comporti fedelmente in tutto ciò che fai in favore dei fratelli, benché forestieri. | 5 Querido, te portas fielmente en tu conducta para con los hermanos, y eso que son forasteros. |
6 Essi hanno reso testimonianza della tua carità davanti alla Chiesa, e farai bene a provvederli nel viaggio in modo degno di Dio, | 6 Ellos han dado testimonio de tu amor en presencia de la Iglesia. Harás bien en proveerles para su viaje de manera digna de Dios. |
7 perché sono partiti per amore del nome di Cristo, senza accettare nulla dai pagani. | 7 Pues por el Nombre salieron sin recibir nada de los gentiles. |
8 Noi dobbiamo perciò accogliere tali persone per cooperare alla diffusione della verità.
| 8 Por eso debemos acoger a tales personas, para ser colaboradores en la obra de la Verdad. |
9 Ho scritto qualche parola alla Chiesa ma Diòtrefe, che ambisce il primo posto tra loro, non ci vuole accogliere. | 9 He escrito alguna cosa a la Iglesia; pero Diótrefes, ese que ambiciona el primer puesto entre ellos, no nos recibe. |
10 Per questo, se verrò, gli rinfaccerò le cose che va facendo, sparlando contro di noi con voci maligne. Non contento di questo, non riceve personalmente i fratelli e impedisce di farlo a quelli che lo vorrebbero e li scaccia dalla Chiesa. | 10 Por eso, cuando vaya, le recordaré las cosas que está haciendo, criticándonos con palabras llenas de malicia; y como si no fuera bastante, tampoco recibe a los hermanos, impide a los que desean hacerlo y los expulsa de la Iglesia. |
11 Carissimo, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio; chi fa il male non ha veduto Dio.
| 11 Querido, no imites lo malo, sino lo bueno. El que obra el bien es de Dios; el que obra el mal no ha visto a Dios. |
12 Quanto a Demetrio, tutti gli rendono testimonianza, anche la stessa verità; anche noi ne diamo testimonianza e tu sai che la nostra testimonianza è veritiera.
| 12 Todos, y hasta la misma Verdad, dan testimonio de Demetrio. También nosotros damos testimonio y sabes que nuestro testimonio es verdadero. |
13 Molte cose avrei da scriverti, ma non voglio farlo con inchiostro e penna. | 13 Tengo mucho que escribirte, pero no quiero hacerlo con tinta y pluma. |
14 Spero però di vederti presto e parleremo a viva voce. | 14 Espero verte pronto y hablaremos de viva voz. |
15 La pace sia con te. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno. | 15 La paz sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda a los amigos, a cada uno en particular. |