Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Seconda lettera a Timoteo 2


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Tu dunque, figlio mio, attingi sempre forza nella grazia che è in Cristo Gesù1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
2 e le cose che hai udito da me in presenza di molti testimoni, trasmettile a persone fidate, le quali siano in grado di ammaestrare a loro volta anche altri.
2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
3 Insieme con me prendi anche tu la tua parte di sofferenze, come un buon soldato di Cristo Gesù.3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
4 Nessuno però, quando presta servizio militare, s'intralcia nelle faccende della vita comune, se vuol piacere a colui che l'ha arruolato.4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
5 Anche nelle gare atletiche, non riceve la corona se non chi ha lottato secondo le regole.5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
6 L'agricoltore poi che si affatica, dev'essere il primo a cogliere i frutti della terra.6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.
7 Cerca di comprendere ciò che voglio dire; il Signore certamente ti darà intelligenza per ogni cosa.
7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
8 Ricordati che Gesù Cristo, della stirpe di Davide, è risuscitato dai morti, secondo il mio vangelo,8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
9 a causa del quale io soffro fino a portare le catene come un malfattore; ma la parola di Dio non è incatenata!9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
10 Perciò sopporto ogni cosa per gli eletti, perché anch'essi raggiungano la salvezza che è in Cristo Gesù, insieme alla gloria eterna.10 Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
11 Certa è questa parola:

Se moriamo con lui, vivremo anche con lui;
11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
12 se con lui perseveriamo, con lui anche regneremo;
se lo rinneghiamo, anch'egli ci rinnegherà;
12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
13 se noi manchiamo di fede, egli però rimane fedele,
perché non può rinnegare se stesso.

13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
14 Richiama alla memoria queste cose, scongiurandoli davanti a Dio di evitare le vane discussioni, che non giovano a nulla, se non alla perdizione di chi le ascolta.14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
15 Sfòrzati di presentarti davanti a Dio come un uomo degno di approvazione, un lavoratore che non ha di che vergognarsi, uno scrupoloso dispensatore della parola della verità.15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
16 Evita le chiacchiere profane, perché esse tendono a far crescere sempre più nell'empietà;16 But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
17 la parola di costoro infatti si propagherà come una cancrena. Fra questi ci sono Imenèo e Filèto,17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;
18 i quali hanno deviato dalla verità, sostenendo che la risurrezione è già avvenuta e così sconvolgono la fede di alcuni.18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
19 Tuttavia il fondamento gettato da Dio sta saldo e porta questo sigillo: 'Il Signore conosce i suoi', e ancora: 'Si allontani dall'iniquità chiunque invoca il nome del Signore.'19 Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.
20 In una casa grande però non vi sono soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e di coccio; alcuni sono destinati ad usi nobili, altri per usi più spregevoli.20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.
21 Chi si manterrà puro astenendosi da tali cose, sarà un vaso nobile, santificato, utile al padrone, pronto per ogni opera buona.21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.
22 Fuggi le passioni giovanili; cerca la giustizia, la fede, la carità, la pace, insieme a quelli che invocano il Signore con cuore puro.22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
23 Evita inoltre le discussioni sciocche e non educative, sapendo che generano contese.23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
24 Un servo del Signore non dev'essere litigioso, ma mite con tutti, atto a insegnare, paziente nelle offese subite,24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,
25 dolce nel riprendere gli oppositori, nella speranza che Dio voglia loro concedere di convertirsi, perché riconoscano la verità25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
26 e ritornino in sé sfuggendo al laccio del diavolo, che li ha presi nella rete perché facessero la sua volontà.26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.