Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 3


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 È degno di fede quanto vi dico: se uno aspira all'episcopato, desidera un nobile lavoro.1 It is a faithful saying: if a man desires the episcopate, he desires a good work.
2 Ma bisogna che il vescovo sia irreprensibile, non sposato che una sola volta, sobrio, prudente, dignitoso, ospitale, capace di insegnare,2 Therefore, it is necessary for a bishop to be beyond reproach, the husband of one wife, sober, prudent, gracious, chaste, hospitable, a teacher,
3 non dedito al vino, non violento ma benevolo, non litigioso, non attaccato al denaro.3 not a drunkard, not combative but restrained, not quarrelsome, not covetous;
4 Sappia dirigere bene la propria famiglia e abbia figli sottomessi con ogni dignità,4 but a man who leads his own house well, having children who are subordinate with all chastity.
5 perché se uno non sa dirigere la propria famiglia, come potrà aver cura della Chiesa di Dio?5 For if a man does not know how to lead his own house, how will he take care of the Church of God?
6 Inoltre non sia un neofita, perché non gli accada di montare in superbia e di cadere nella stessa condanna del diavolo.6 He must not be a new convert, lest, being elated by pride, he may fall under the sentence of the devil.
7 È necessario che egli goda buona reputazione presso quelli di fuori, per non cadere in discredito e in qualche laccio del diavolo.

7 And it is necessary for him also to have good testimony from those who are outside, so that he may not fall into disrepute and the snare of the devil.
8 Allo stesso modo i diaconi siano dignitosi, non doppi nel parlare, non dediti al molto vino né avidi di guadagno disonesto,8 Similarly, deacons must be chaste, not double-tongued, not given to much wine, not pursuing tainted profit,
9 e conservino il mistero della fede in una coscienza pura.9 holding to the mystery of the faith with a pure conscience.
10 Perciò siano prima sottoposti a una prova e poi, se trovati irreprensibili, siano ammessi al loro servizio.10 And these things should be proven first, and then they may minister, being without offense.
11 Allo stesso modo le donne siano dignitose, non pettegole, sobrie, fedeli in tutto.11 Similarly, the women must be chaste, not slanderers, sober, faithful in all things.
12 I diaconi non siano sposati che una sola volta, sappiano dirigere bene i propri figli e le proprie famiglie.12 Deacons should be the husband of one wife, men who lead their own children and their own houses well.
13 Coloro infatti che avranno ben servito, si acquisteranno un grado onorifico e una grande sicurezza nella fede in Cristo Gesù.

13 For those who have ministered well will acquire for themselves a good position, and much confidence in the faith which is in Christ Jesus.
14 Ti scrivo tutto questo, nella speranza di venire presto da te;14 I am writing these things to you, with the hope that I will come to you soon.
15 ma se dovessi tardare, voglio che tu sappia come comportarti nella casa di Dio, che è la Chiesa del Dio vivente, colonna e sostegno della verità.15 But, if I am delayed, you should know the manner in which it is necessary to conduct yourself in the house of God, which is the Church of the living God, the pillar and the foundation of truth.
16 Dobbiamo confessare che grande è il mistero della pietà:

Egli si manifestò nella carne,
fu giustificato nello Spirito,
apparve agli angeli,
fu annunziato ai pagani,
fu creduto nel mondo,
fu assunto nella gloria.
16 And it is clearly great, this mystery of piety, which was manifested in the flesh, which was justified in the Spirit, which has appeared to Angels, which has been preached to the Gentiles, which is believed in the world, which has been taken up in glory.