1 Per il resto, fratelli, pregate per noi, perché la parola del Signore si diffonda e sia glorificata come lo è anche tra voi | 1 Finalmente, hermanos, orad por nosotros para que la Palabra del Señor siga propagándose y adquiriendo gloria, como entre vosotros, |
2 e veniamo liberati dagli uomini perversi e malvagi. Non di tutti infatti è la fede. | 2 y para que nos veamos libres de los hombres perversos y malignos; porque la fe no es de todos. |
3 Ma il Signore è fedele; egli vi confermerà e vi custodirà dal maligno.
| 3 Fiel es el Señor; él os afianzará y os guardará del Maligno. |
4 E riguardo a voi, abbiamo questa fiducia nel Signore, che quanto vi ordiniamo già lo facciate e continuiate a farlo. | 4 En cuanto a vosotros tenemos plena confianza en el Señor de que cumplís y cumpliréis cuanto os mandamos. |
5 Il Signore diriga i vostri cuori nell'amore di Dio e nella pazienza di Cristo.
| 5 Que el Señor guíe vuestros corazones hacia el amor de Dios y la tenacidad de Cristo. |
6 Vi ordiniamo pertanto, fratelli, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo, di tenervi lontani da ogni fratello che si comporta in maniera indisciplinata e non secondo la tradizione che ha ricevuto da noi. | 6 Hermanos, os mandamos en nombre del Señor Jesucristo que os apartéis de todo hermano que viva desordenadamente y no según la tradición que de nosotros recibisteis. |
7 Sapete infatti come dovete imitarci: poiché noi non abbiamo vissuto oziosamente fra voi, | 7 Ya sabéis vosotros cómo debéis imitarnos, pues estando entre vosotros no vivimos desordenadamente, |
8 né abbiamo mangiato gratuitamente il pane di alcuno, ma abbiamo lavorato con fatica e sforzo notte e giorno per non essere di peso ad alcuno di voi. | 8 ni comimos de balde el pan de nadie, sino que día y noche con fatiga y cansancio trabajamos para no ser una carga a ninguno de vosotros. |
9 Non che non ne avessimo diritto, ma per darvi noi stessi come esempio da imitare. | 9 No porque no tengamos derecho, sino por daros en nosotros un modelo que imitar. |
10 E infatti quando eravamo presso di voi, vi demmo questa regola: chi non vuol lavorare neppure mangi. | 10 Además, cuando estábamos entre vosotros os mandábamos esto: Si alguno no quiere trabajar, que tampoco coma. |
11 Sentiamo infatti che alcuni fra di voi vivono disordinatamente, senza far nulla e in continua agitazione. | 11 Porque nos hemos enterado que hay entre vosotros algunos que viven desordenadamente, sin trabajar nada, pero metiéndose en todo. |
12 A questi tali ordiniamo, esortandoli nel Signore Gesù Cristo, di mangiare il proprio pane lavorando in pace. | 12 A ésos les mandamos y les exhortamos en el Señor Jesucristo a que trabajen con sosiego para comer su propio pan. |
13 Voi, fratelli, non lasciatevi scoraggiare nel fare il bene. | 13 Vosotros, hermanos, no os canséis de hacer el bien. |
14 Se qualcuno non obbedisce a quanto diciamo per lettera, prendete nota di lui e interrompete i rapporti, perché si vergogni; | 14 Si alguno no obedece a lo que os decimos en esta carta, a ése señaladle y no tratéis con él, para que se avergüence. |
15 non trattatelo però come un nemico, ma ammonitelo come un fratello.
| 15 Pero no lo miréis como a enemigo, sino amonestadle como a hermano. |
16 Il Signore della pace vi dia egli stesso la pace sempre e in ogni modo. Il Signore sia con tutti voi.
| 16 Que El, el Señor de la paz, os conceda la paz siempre y en todos los órdenes. El Señor sea con todos vosotros. |
17 Questo saluto è di mia mano, di Paolo; ciò serve come segno di autenticazione per ogni lettera; io scrivo così. | 17 El saludo va de mi mano, Pablo. Esta es la firma en todas mis cartas; así escribo. |
18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con tutti voi. | 18 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. |