1 "Io sono la vera vite e il Padre mio è il vignaiolo. | 1 انا الكرمة الحقيقية وابي الكرّام. |
2 Ogni tralcio che in me non porta frutto, lo toglie e ogni tralcio che porta frutto, lo pota perché porti più frutto. | 2 كل غصن فيّ لا يأتي بثمر ينزعه. وكل ما يأتي بثمر ينقيه ليأتي بثمر اكثر. |
3 Voi siete già mondi, per la parola che vi ho annunziato. | 3 انتم الآن انقياء لسبب الكلام الذي كلمتكم به. |
4 Rimanete in me e io in voi. Come il tralcio non può far frutto da se stesso se non rimane nella vite, così anche voi se non rimanete in me. | 4 اثبتوا فيّ وانا فيكم. كما ان الغصن لا يقدر ان يأتي بثمر من ذاته ان لم يثبت في الكرمة كذلك انتم ايضا ان لم تثبتوا فيّ. |
5 Io sono la vite, voi i tralci. Chi rimane in me e io in lui, fa molto frutto, perché senza di me non potete far nulla. | 5 انا الكرمة وانتم الاغصان. الذي يثبت فيّ وانا فيه هذا يأتي بثمر كثير. لانكم بدوني لا تقدرون ان تفعلوا شيئا. |
6 Chi non rimane in me viene gettato via come il tralcio e si secca, e poi lo raccolgono e lo gettano nel fuoco e lo bruciano. | 6 ان كان احد لا يثبت فيّ يطرح خارجا كالغصن فيجف ويجمعونه ويطرحونه في النار فيحترق. |
7 Se rimanete in me e le mie parole rimangono in voi, chiedete quel che volete e vi sarà dato. | 7 ان ثبتم فيّ وثبت كلامي فيكم تطلبون ما تريدون فيكون لكم. |
8 In questo è glorificato il Padre mio: che portiate molto frutto e diventiate miei discepoli. | 8 بهذا يتمجد ابي ان تأتوا بثمر كثير فتكونون تلاميذي. |
9 Come il Padre ha amato me, così anch'io ho amato voi. Rimanete nel mio amore. | 9 كما احبني الآب كذلك احببتكم انا. اثبتوا في محبتي. |
10 Se osserverete i miei comandamenti, rimarrete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e rimango nel suo amore. | 10 ان حفظتم وصاياي تثبتون في محبتي كما اني انا قد حفظت وصايا ابي واثبت في محبته. |
11 Questo vi ho detto perché la mia gioia sia in voi e la vostra gioia sia piena.
| 11 كلمتكم بهذا لكي يثبت فرحي فيكم ويكمل فرحكم |
12 Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io vi ho amati. | 12 هذه هي وصيتي ان تحبوا بعضكم بعضا كما احببتكم. |
13 Nessuno ha un amore più grande di questo: dare la vita per i propri amici. | 13 ليس لاحد حب اعظم من هذا ان يضع احد نفسه لاجل احبائه. |
14 Voi siete miei amici, se farete ciò che io vi comando. | 14 انتم احبائي ان فعلتم ما اوصيكم به. |
15 Non vi chiamo più servi, perché il servo non sa quello che fa il suo padrone; ma vi ho chiamati amici, perché tutto ciò che ho udito dal Padre l'ho fatto conoscere a voi. | 15 لا اعود اسميكم عبيدا لان العبد لا يعلم ما يعمل سيده. لكني قد سميتكم احباء لاني أعلمتكم بكل ما سمعته من ابي. |
16 Non voi avete scelto me, ma io ho scelto voi e vi ho costituiti perché andiate e portiate frutto e il vostro frutto rimanga; perché tutto quello che chiederete al Padre nel mio nome, ve lo conceda. | 16 ليس انتم اخترتموني بل انا اخترتكم واقمتكم لتذهبوا وتأتوا بثمر ويدوم ثمركم. لكي يعطيكم الآب كل ما طلبتم باسمي. |
17 Questo vi comando: amatevi gli uni gli altri.
| 17 بهذا اوصيكم حتى تحبوا بعضكم بعضا |
18 Se il mondo vi odia, sappiate che prima di voi ha odiato me. | 18 ان كان العالم يبغضكم فاعلموا انه قد ابغضني قبلكم. |
19 Se foste del mondo, il mondo amerebbe ciò che è suo; poiché invece non siete del mondo, ma io vi ho scelti dal mondo, per questo il mondo vi odia. | 19 لو كنتم من العالم لكان العالم يحب خاصته. ولكن لانكم لستم من العالم بل انا اخترتكم من العالم لذلك يبغضكم العالم. |
20 Ricordatevi della parola che vi ho detto: Un servo non è più grande del suo padrone. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra. | 20 اذكروا الكلام الذي قلته لكم ليس عبد اعظم من سيده. ان كانوا قد اضطهدوني فسيضطهدونكم. وان كانوا قد حفظوا كلامي فسيحفظون كلامكم. |
21 Ma tutto questo vi faranno a causa del mio nome, perché non conoscono colui che mi ha mandato. | 21 لكنهم انما يفعلون بكم هذا كله من اجل اسمي لانهم لا يعرفون الذي ارسلني. |
22 Se non fossi venuto e non avessi parlato loro, non avrebbero alcun peccato; ma ora non hanno scusa per il loro peccato. | 22 لو لم اكن قد جئت وكلمتهم لم تكن لهم خطية. واما الآن فليس لهم عذر في خطيتهم. |
23 Chi odia me, odia anche il Padre mio. | 23 الذي يبغضني يبغض ابي ايضا. |
24 Se non avessi fatto in mezzo a loro opere che nessun altro mai ha fatto, non avrebbero alcun peccato; ora invece hanno visto e hanno odiato me e il Padre mio. | 24 لو لم اكن قد عملت بينهم اعمالا لم يعملها احد غيري لم تكن لهم خطية. واما الآن فقد رأوا وابغضوني انا وابي. |
25 Questo perché si adempisse la parola scritta nella loro Legge: 'Mi hanno odiato senza ragione'.
| 25 لكن لكي تتم الكلمة المكتوبة في ناموسهم انهم ابغضوني بلا سبب |
26 Quando verrà il Consolatore che io vi manderò dal Padre, lo Spirito di verità che procede dal Padre, egli mi renderà testimonianza; | 26 ومتى جاء المعزي الذي سأرسله انا اليكم من الآب روح الحق الذي من عند الآب ينبثق فهو يشهد لي. |
27 e anche voi mi renderete testimonianza, perché siete stati con me fin dal principio. | 27 وتشهدون انتم ايضا لانكم معي من الابتداء |