Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 15


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 "Io sono la vera vite e il Padre mio è il vignaiolo.1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.
2 Ogni tralcio che in me non porta frutto, lo toglie e ogni tralcio che porta frutto, lo pota perché porti più frutto.2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
3 Voi siete già mondi, per la parola che vi ho annunziato.3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
4 Rimanete in me e io in voi. Come il tralcio non può far frutto da se stesso se non rimane nella vite, così anche voi se non rimanete in me.4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
5 Io sono la vite, voi i tralci. Chi rimane in me e io in lui, fa molto frutto, perché senza di me non potete far nulla.5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
6 Chi non rimane in me viene gettato via come il tralcio e si secca, e poi lo raccolgono e lo gettano nel fuoco e lo bruciano.6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
7 Se rimanete in me e le mie parole rimangono in voi, chiedete quel che volete e vi sarà dato.7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
8 In questo è glorificato il Padre mio: che portiate molto frutto e diventiate miei discepoli.8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
9 Come il Padre ha amato me, così anch'io ho amato voi. Rimanete nel mio amore.9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
10 Se osserverete i miei comandamenti, rimarrete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e rimango nel suo amore.10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
11 Questo vi ho detto perché la mia gioia sia in voi e la vostra gioia sia piena.
11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
12 Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io vi ho amati.12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
13 Nessuno ha un amore più grande di questo: dare la vita per i propri amici.13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
14 Voi siete miei amici, se farete ciò che io vi comando.14 Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
15 Non vi chiamo più servi, perché il servo non sa quello che fa il suo padrone; ma vi ho chiamati amici, perché tutto ciò che ho udito dal Padre l'ho fatto conoscere a voi.15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
16 Non voi avete scelto me, ma io ho scelto voi e vi ho costituiti perché andiate e portiate frutto e il vostro frutto rimanga; perché tutto quello che chiederete al Padre nel mio nome, ve lo conceda.16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
17 Questo vi comando: amatevi gli uni gli altri.

17 These things I command you, that ye love one another.
18 Se il mondo vi odia, sappiate che prima di voi ha odiato me.18 If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
19 Se foste del mondo, il mondo amerebbe ciò che è suo; poiché invece non siete del mondo, ma io vi ho scelti dal mondo, per questo il mondo vi odia.19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
20 Ricordatevi della parola che vi ho detto: Un servo non è più grande del suo padrone. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra.20 Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
21 Ma tutto questo vi faranno a causa del mio nome, perché non conoscono colui che mi ha mandato.21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
22 Se non fossi venuto e non avessi parlato loro, non avrebbero alcun peccato; ma ora non hanno scusa per il loro peccato.22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
23 Chi odia me, odia anche il Padre mio.23 He that hateth me hateth my Father also.
24 Se non avessi fatto in mezzo a loro opere che nessun altro mai ha fatto, non avrebbero alcun peccato; ora invece hanno visto e hanno odiato me e il Padre mio.24 If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
25 Questo perché si adempisse la parola scritta nella loro Legge: 'Mi hanno odiato senza ragione'.
25 But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
26 Quando verrà il Consolatore che io vi manderò dal Padre, lo Spirito di verità che procede dal Padre, egli mi renderà testimonianza;26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
27 e anche voi mi renderete testimonianza, perché siete stati con me fin dal principio.27 And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.