Vangelo secondo Marco 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Inizio del vangelo di Gesù Cristo, Figlio di Dio. | 1 Princípio da boa nova de Jesus Cristo, Filho de Deus. Conforme está escrito no profeta Isaías: |
2 Come è scritto nel profeta Isaia: 'Ecco, io mando il mio messaggero davanti a te, egli ti preparerà la strada.' | 2 Eis que envio o meu anjo diante de ti: ele preparará o teu caminho. |
3 'Voce di uno che grida nel deserto: preparate la strada del Signore, raddrizzate i suoi sentieri', | 3 Uma voz clama no deserto: Traçai o caminho do Senhor, aplanai as suas veredas {Mal 3,1; Is 40,3}. |
4 si presentò Giovanni a battezzare nel deserto, predicando un battesimo di conversione per il perdono dei peccati. | 4 João Batista apareceu no deserto e pregava um batismo de conversão para a remissão dos pecados. |
5 Accorreva a lui tutta la regione della Giudea e tutti gli abitanti di Gerusalemme. E si facevano battezzare da lui nel fiume Giordano, confessando i loro peccati. | 5 E saíam para ir ter com ele toda a Judéia, toda Jerusalém, e eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados. |
6 Giovanni era vestito di peli di cammello, con una cintura di pelle attorno ai fianchi, si cibava di locuste e miele selvatico | 6 João andava vestido de pêlo de camelo e trazia um cinto de couro em volta dos rins, e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre. |
7 e predicava: "Dopo di me viene uno che è più forte di me e al quale io non son degno di chinarmi per sciogliere i legacci dei suoi sandali. | 7 Ele pôs-se a proclamar: "Depois de mim vem outro mais poderoso do que eu, ante o qual não sou digno de me prostrar para desatar-lhe a correia do calçado. |
8 Io vi ho battezzati con acqua, ma egli vi battezzerà con lo Spirito Santo". | 8 Eu vos batizei com água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo." |
9 In quei giorni Gesù venne da Nàzaret di Galilea e fu battezzato nel Giordano da Giovanni. | 9 Ora, naqueles dias veio Jesus de Nazaré, da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão. |
10 E, uscendo dall'acqua, vide aprirsi i cieli e lo Spirito discendere su di lui come una colomba. | 10 No momento em que Jesus saía da água, João viu os céus abertos e descer o Espírito em forma de pomba sobre ele. |
11 E si sentì una voce dal cielo: "Tu sei il Figlio mio prediletto, in te mi sono compiaciuto". | 11 E ouviu-se dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho muito amado; em ti ponho minha afeição." |
12 Subito dopo lo Spirito lo sospinse nel deserto | 12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto. |
13 e vi rimase quaranta giorni, tentato da satana; stava con le fiere e gli angeli lo servivano. | 13 Aí esteve quarenta dias. Foi tentado pelo demônio e esteve em companhia dos animais selvagens. E os anjos o serviam. |
14 Dopo che Giovanni fu arrestato, Gesù si recò nella Galilea predicando il vangelo di Dio e diceva: | 14 Depois que João foi preso, Jesus dirigiu-se para a Galiléia. Pregava o Evangelho de Deus, e dizia: |
15 "Il tempo è compiuto e il regno di Dio è vicino; convertitevi e credete al vangelo". | 15 "Completou-se o tempo e o Reino de Deus está próximo; fazei penitência e crede no Evangelho." |
16 Passando lungo il mare della Galilea, vide Simone e Andrea, fratello di Simone, mentre gettavano le reti in mare; erano infatti pescatori. | 16 Passando ao longo do mar da Galiléia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam as redes ao mar, pois eram pescadores. |
17 Gesù disse loro: "Seguitemi, vi farò diventare pescatori di uomini". | 17 Jesus disse-lhes: "Vinde após mim; eu vos farei pescadores de homens." |
18 E subito, lasciate le reti, lo seguirono. | 18 Eles, no mesmo instante, deixaram as redes e seguiram-no. |
19 Andando un poco oltre, vide sulla barca anche Giacomo di Zebedèo e Giovanni suo fratello mentre riassettavano le reti. | 19 Uns poucos passos mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam numa barca, consertando as redes. E chamou-os logo. |
20 Li chiamò. Ed essi, lasciato il loro padre Zebedèo sulla barca con i garzoni, lo seguirono. | 20 Eles deixaram na barca seu pai Zebedeu com os empregados e o seguiram. |
21 Andarono a Cafàrnao e, entrato proprio di sabato nella sinagoga, Gesù si mise ad insegnare. | 21 Dirigiram-se para Cafarnaum. E já no dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e pôs-se a ensinar. |
22 Ed erano stupiti del suo insegnamento, perché insegnava loro come uno che ha autorità e non come gli scribi. | 22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas. |
23 Allora un uomo che era nella sinagoga, posseduto da uno spirito immondo, si mise a gridare: | 23 Ora, na sinagoga deles achava-se um homem possesso de um espírito imundo, que gritou: |
24 "Che c'entri con noi, Gesù Nazareno? Sei venuto a rovinarci! Io so chi tu sei: il santo di Dio". | 24 "Que tens tu conosco, Jesus de Nazaré? Vieste perder-nos? Sei quem és: o Santo de Deus! |
25 E Gesù lo sgridò: "Taci! Esci da quell'uomo". | 25 Mas Jesus intimou-o, dizendo: "Cala-te, sai deste homem!" |
26 E lo spirito immondo, straziandolo e gridando forte, uscì da lui. | 26 O espírito imundo agitou-o violentamente e, dando um grande grito, saiu. |
27 Tutti furono presi da timore, tanto che si chiedevano a vicenda: "Che è mai questo? Una dottrina nuova insegnata con autorità. Comanda persino agli spiriti immondi e gli obbediscono!". | 27 Ficaram todos tão admirados, que perguntavam uns aos outros: "Que é isto? Eis um ensinamento novo, e feito com autoridade; além disso, ele manda até nos espíritos imundos e lhe obedecem!" |
28 La sua fama si diffuse subito dovunque nei dintorni della Galilea. | 28 A sua fama divulgou-se logo por todos os arredores da Galiléia. |
29 E, usciti dalla sinagoga, si recarono subito in casa di Simone e di Andrea, in compagnia di Giacomo e di Giovanni. | 29 Assim que saíram da sinagoga, dirigiram-se com Tiago e João à casa de Simão e André. |
30 La suocera di Simone era a letto con la febbre e subito gli parlarono di lei. | 30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e sem tardar, falaram-lhe a respeito dela. |
31 Egli, accostatosi, la sollevò prendendola per mano; la febbre la lasciò ed essa si mise a servirli. | 31 Aproximando-se ele, tomou-a pela mão e levantou-a; imediatamente a febre a deixou e ela pôs-se a servi-los. |
32 Venuta la sera, dopo il tramonto del sole, gli portavano tutti i malati e gli indemoniati. | 32 À tarde, depois do pôr-do-sol, levaram-lhe todos os enfermos e possessos do demônio. |
33 Tutta la città era riunita davanti alla porta. | 33 Toda a cidade estava reunida diante da porta. |
34 Guarì molti che erano afflitti da varie malattie e scacciò molti demòni; ma non permetteva ai demòni di parlare, perché lo conoscevano. | 34 Ele curou muitos que estavam oprimidos de diversas doenças, e expulsou muitos demônios. Não lhes permitia falar, porque o conheciam. |
35 Al mattino si alzò quando ancora era buio e, uscito di casa, si ritirò in un luogo deserto e là pregava. | 35 De manhã, tendo-se levantado muito antes do amanhecer, ele saiu e foi para um lugar deserto, e ali se pôs em oração. |
36 Ma Simone e quelli che erano con lui si misero sulle sue tracce | 36 Simão e os seus companheiros saíram a procurá-lo. |
37 e, trovatolo, gli dissero: "Tutti ti cercano!". | 37 Encontraram-no e disseram-lhe: "Todos te procuram." |
38 Egli disse loro: "Andiamocene altrove per i villaggi vicini, perché io predichi anche là; per questo infatti sono venuto!". | 38 E ele respondeu-lhes: "Vamos às aldeias vizinhas, para que eu pregue também lá, pois, para isso é que vim." |
39 E andò per tutta la Galilea, predicando nelle loro sinagoghe e scacciando i demòni. | 39 Ele retirou-se dali, pregando em todas as sinagogas e por toda a Galiléia, e expulsando os demônios. |
40 Allora venne a lui un lebbroso: lo supplicava in ginocchio e gli diceva: "Se vuoi, puoi guarirmi!". | 40 Aproximou-se dele um leproso, suplicando-lhe de joelhos: "Se queres, podes limpar-me." |
41 Mosso a compassione, stese la mano, lo toccò e gli disse: "Lo voglio, guarisci!". | 41 Jesus compadeceu-se dele, estendeu a mão, tocou-o e lhe disse: "Eu quero, sê curado." |
42 Subito la lebbra scomparve ed egli guarì. | 42 E imediatamente desapareceu dele a lepra e foi purificado. |
43 E, ammonendolo severamente, lo rimandò e gli disse: | 43 Jesus o despediu imediatamente com esta severa admoestação: |
44 "Guarda di non dir niente a nessuno, ma va', presentati al sacerdote, e offri per la tua purificazione quello che Mosè ha ordinato, a testimonianza per loro". | 44 "Vê que não o digas a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta, pela tua purificação, a oferenda prescrita por Moisés para lhe servir de testemunho." |
45 Ma quegli, allontanatosi, cominciò a proclamare e a divulgare il fatto, al punto che Gesù non poteva più entrare pubblicamente in una città, ma se ne stava fuori, in luoghi deserti, e venivano a lui da ogni parte. | 45 Este homem, porém, logo que se foi, começou a propagar e divulgar o acontecido, de modo que Jesus não podia entrar publicamente numa cidade. Conservava-se fora, nos lugares despovoados; e de toda parte vinham ter com ele. |