Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 1


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 Inizio del vangelo di Gesù Cristo, Figlio di Dio.1 ראשית בשורת ישוע המשיח בן האלהים
2 Come è scritto nel profeta Isaia:

'Ecco, io mando il mio messaggero davanti a te,
egli ti preparerà la strada.'
2 ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך
3 'Voce di uno che grida nel deserto:
preparate la strada del Signore,
raddrizzate i suoi sentieri',

3 קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו
4 si presentò Giovanni a battezzare nel deserto, predicando un battesimo di conversione per il perdono dei peccati.4 ויהי יוחנן טבל במדבר וקורא טבילת התשובה לסליחת החטאים
5 Accorreva a lui tutta la regione della Giudea e tutti gli abitanti di Gerusalemme. E si facevano battezzare da lui nel fiume Giordano, confessando i loro peccati.5 ותצא אליו כל ארץ יהודה ובני ירושלים ויטבלו כלם על ידו בנהר הירדן מתודים את חטאתם
6 Giovanni era vestito di peli di cammello, con una cintura di pelle attorno ai fianchi, si cibava di locuste e miele selvatico6 ויוחנן לבוש שער גמלים ואזור עור במתניו ואכל חגבים ודבש היער
7 e predicava: "Dopo di me viene uno che è più forte di me e al quale io non son degno di chinarmi per sciogliere i legacci dei suoi sandali.7 ויקרא לאמר בוא יבא אחרי החזק ממני אשר אינני כדי לכרע ולהתיר את שרוך נעליו
8 Io vi ho battezzati con acqua, ma egli vi battezzerà con lo Spirito Santo".

8 אנכי טבלתי אתכם במים והוא יטבל אתכם ברוח הקדש
9 In quei giorni Gesù venne da Nàzaret di Galilea e fu battezzato nel Giordano da Giovanni.9 ויהי בימים ההם ויבא ישוע מנצרת אשר בגליל ויטבל על ידי יוחנן בירדן
10 E, uscendo dall'acqua, vide aprirsi i cieli e lo Spirito discendere su di lui come una colomba.10 ויהי אך עלה עלה מן המים וירא את השמים נבקעים והרוח כיונה ירדת עליו
11 E si sentì una voce dal cielo: "Tu sei il Figlio mio prediletto, in te mi sono compiaciuto".

11 ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו
12 Subito dopo lo Spirito lo sospinse nel deserto12 ואחרי כן הוציאו הרוח המדברה
13 e vi rimase quaranta giorni, tentato da satana; stava con le fiere e gli angeli lo servivano.

13 ויהי שם במדבר ארבעים יום והשטן נסהו ויהי עם החיות והמלאכים שרתוהו
14 Dopo che Giovanni fu arrestato, Gesù si recò nella Galilea predicando il vangelo di Dio e diceva:14 ואחרי אשר הסגר יוחנן בא ישוע הגלילה ויקרא את בשורת מלכות האלהים לאמר
15 "Il tempo è compiuto e il regno di Dio è vicino; convertitevi e credete al vangelo".

15 מלאה העת והגיעה מלכות האלהים שובו והאמינו בבשורה
16 Passando lungo il mare della Galilea, vide Simone e Andrea, fratello di Simone, mentre gettavano le reti in mare; erano infatti pescatori.16 ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא את שמעון ואת אנדרי אחי שמעון פרשים מצודה בים כי דיגים היו
17 Gesù disse loro: "Seguitemi, vi farò diventare pescatori di uomini".17 ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים
18 E subito, lasciate le reti, lo seguirono.18 ויעזבו מהר את מכמרתיהם וילכו אחריו
19 Andando un poco oltre, vide sulla barca anche Giacomo di Zebedèo e Giovanni suo fratello mentre riassettavano le reti.19 ויהי כעברו מעט משם וירא את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו וגם המה באניה מתקנים את המכמרות
20 Li chiamò. Ed essi, lasciato il loro padre Zebedèo sulla barca con i garzoni, lo seguirono.

20 ויקרא מהרה אליהם ויעזבו את זבדי אביהם באניה עם השכירים וילכו אחריו
21 Andarono a Cafàrnao e, entrato proprio di sabato nella sinagoga, Gesù si mise ad insegnare.21 ויבאו אל כפר נחום וימהר לבוא בשבת לבית הכנסת וילמד
22 Ed erano stupiti del suo insegnamento, perché insegnava loro come uno che ha autorità e non come gli scribi.22 וישתוממו על תורתו כי היה מלמדם כבעל גבורה ולא כספרים
23 Allora un uomo che era nella sinagoga, posseduto da uno spirito immondo, si mise a gridare:23 ואיש היה בבית כנסתם אשר רוח טמאה בו ויצעק לאמר
24 "Che c'entri con noi, Gesù Nazareno? Sei venuto a rovinarci! Io so chi tu sei: il santo di Dio".24 אהה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתי מי אתה קדוש האלהים
25 E Gesù lo sgridò: "Taci! Esci da quell'uomo".25 ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו
26 E lo spirito immondo, straziandolo e gridando forte, uscì da lui.26 ויסחבהו רוח הטמאה ויצעק בקול גדול ויצא ממנו
27 Tutti furono presi da timore, tanto che si chiedevano a vicenda: "Che è mai questo? Una dottrina nuova insegnata con autorità. Comanda persino agli spiriti immondi e gli obbediscono!".27 ויבהלו כלם וישאלו איש את רעהו לאמר מה זאת מה היא התורה החדשה אשר אף לרוחות הטמאה בגבורה הוא מצוה והנה שמעות לו
28 La sua fama si diffuse subito dovunque nei dintorni della Galilea.

28 ויצא שמעו מהר בכל מקמות ארץ הגליל
29 E, usciti dalla sinagoga, si recarono subito in casa di Simone e di Andrea, in compagnia di Giacomo e di Giovanni.29 ויהי אחרי צאתם מבית הכנסת ויבאו ביתה שמעון ואנדרי המה ויעקב ויוחנן עמם
30 La suocera di Simone era a letto con la febbre e subito gli parlarono di lei.30 וחמות שמעון שכבה אחוזת הקדחת וימהרו לדבר אליו עליה
31 Egli, accostatosi, la sollevò prendendola per mano; la febbre la lasciò ed essa si mise a servirli.

31 ויגש ויאחז בידה ויקימה ותרף ממנה הקדחת פתאם ותשרת אותם
32 Venuta la sera, dopo il tramonto del sole, gli portavano tutti i malati e gli indemoniati.32 ויהי בערב כבוא השמש ויביאו אליו את כל החולים ואת אחוזי השדים
33 Tutta la città era riunita davanti alla porta.33 וכל העיר נאספו יחדו פתח הבית
34 Guarì molti che erano afflitti da varie malattie e scacciò molti demòni; ma non permetteva ai demòni di parlare, perché lo conoscevano.

34 וירפא רבים אשר היו חולים חליים שונים ויגרש שדים הרבה ולא נתן את השדים לדבר כי ידעהו
35 Al mattino si alzò quando ancora era buio e, uscito di casa, si ritirò in un luogo deserto e là pregava.35 וישכם ממחרת בעוד לילה ויצא וילך אל מקום חרבה ויתפלל שם
36 Ma Simone e quelli che erano con lui si misero sulle sue tracce36 וירדפו אחריו שמעון והאנשים אשר אתו
37 e, trovatolo, gli dissero: "Tutti ti cercano!".37 וימצאהו ויאמרו אליו הנה כלם מבקשים אותך
38 Egli disse loro: "Andiamocene altrove per i villaggi vicini, perché io predichi anche là; per questo infatti sono venuto!".38 ויאמר אליהם נעברה מזה אל ערי הפרזות הקרבות ואקרא גם שם כי בעבור זאת יצאתי
39 E andò per tutta la Galilea, predicando nelle loro sinagoghe e scacciando i demòni.

39 ויהי קרא בבתי כנסיותיהם בכל הגליל ויגרש את השדים
40 Allora venne a lui un lebbroso: lo supplicava in ginocchio e gli diceva: "Se vuoi, puoi guarirmi!".40 ויבוא אליו איש מצרע ויתחנן אליו ויכרע על ברכיו ויאמר לו אם תרצה תוכל לטהרני
41 Mosso a compassione, stese la mano, lo toccò e gli disse: "Lo voglio, guarisci!".41 וירחם עליו וישלח את ידו ויגע בו ויאמר רצה אנכי טהר
42 Subito la lebbra scomparve ed egli guarì.42 עודנו מדבר והצרעת סרה ממנו ויטהר
43 E, ammonendolo severamente, lo rimandò e gli disse:43 ויגער בו וימהר להוציאו החוצה
44 "Guarda di non dir niente a nessuno, ma va', presentati al sacerdote, e offri per la tua purificazione quello che Mosè ha ordinato, a testimonianza per loro".44 ויאמר אליו ראה אל תספר דבר לאיש כי אם לך הראה אל הכהן והקרב על טהרתך את אשר צוה משה לעדות להם
45 Ma quegli, allontanatosi, cominciò a proclamare e a divulgare il fatto, al punto che Gesù non poteva più entrare pubblicamente in una città, ma se ne stava fuori, in luoghi deserti, e venivano a lui da ogni parte.45 אך הוא בצאתו החל לקרא הרבה ולהשמיע הדבר עד אשר לא יכל לבוא עוד אל עיר בגלוי כי אם היה ישב מחוץ לעיר במקמות חרבה ויבאו אליו מכל עבריו