Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 15


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 In quel tempo vennero a Gesù da Gerusalemme alcuni farisei e alcuni scribi e gli dissero:1 אז באו אל ישוע הסופרים והפרושים אשר מירושלים
2 "Perché i tuoi discepoli trasgrediscono la tradizione degli antichi? Poiché non si lavano le mani quando prendono cibo!".2 ויאמרו מדוע תלמידיך עברים את קבלת הזקנים כי אינם רחצים את ידיהם באכלם לחם
3 Ed egli rispose loro: "Perché voi trasgredite il comandamento di Dio in nome della vostra tradizione?3 ויען ויאמר אליהם מדוע גם אתם עברים את מצות אלהים בעבור קבלתכם
4 Dio ha detto:

'Onora il padre e la madre'

e inoltre:

'Chi maledice il padre e la madre sia messo a morte.'

4 כי אלהים צוה לאמר כבד את אביך ואת אמך ומקלל אביו ואמו מות יומת
5 Invece voi asserite: Chiunque dice al padre o alla madre: Ciò con cui ti dovrei aiutare è offerto a Dio,5 ואתם אמרים האמר לאביו ולאמו קרבן כל מה שאתה נהנה לי אין עליו לכבד את אביו ואת אמו
6 non è più tenuto a onorare suo padre o sua madre. Così avete annullato la parola di Dio in nome della vostra tradizione.6 ותפרו את דבר האלהים בעבור קבלתכם
7 Ipocriti! Bene ha profetato di voi Isaia, dicendo:

7 חנפים היטב נבא עליכם ישעיהו לאמר
8 'Questo popolo mi onora con le labbra
ma il suo cuore è lontano da me.'
8 העם הזה נגש בפיו ובשפתיו כבדוני ולבו רחק ממני
9 'Invano essi mi rendono culto,
insegnando dottrine che sono precetti di uomini'".

9 ותהו יראתם אתי מצות אנשים מלמדים
10 Poi riunita la folla disse: "Ascoltate e intendete!10 ויקרא אל העם ויאמר להם שמעו והבינו
11 Non quello che entra nella bocca rende impuro l'uomo, ma quello che esce dalla bocca rende impuro l'uomo!".
11 לא הבא אל הפה יטמא את האדם כי אם היוצא מן הפה הוא מטמא את האדם
12 Allora i discepoli gli si accostarono per dirgli: "Sai che i farisei si sono scandalizzati nel sentire queste parole?".12 ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו הידעת כי הפרושים בשמעם את הדבר הזה נכשלו בו
13 Ed egli rispose: "Ogni pianta che non è stata piantata dal mio Padre celeste sarà sradicata.13 ויען ויאמר כל מטע אשר לא נטע אבי שבשמים עקור יעקר
14 Lasciateli! Sono ciechi e guide di ciechi. E quando un cieco guida un altro cieco, tutti e due cadranno in un fosso!".14 הניחו אותם מנהלים עורים המה לעורים וכי יוליך עור את העור ונפלו שניהם בתוך הבור
15 Pietro allora gli disse: "Spiegaci questa parabola".15 ויען פטרוס ויאמר אליו באר לנו את המשל הזה
16 Ed egli rispose: "Anche voi siete ancora senza intelletto?16 ויאמר ישוע עדנה גם אתם באין בינה
17 Non capite che tutto ciò che entra nella bocca, passa nel ventre e va a finire nella fogna?17 העוד לא תשכילו כי כל הבא אל הפה יורד אל הכרש וישפך משם למוצאות
18 Invece ciò che esce dalla bocca proviene dal cuore. Questo rende immondo l'uomo.18 אבל היוצא מן הפה יוצא מן הלב והוא מטמא את האדם
19 Dal cuore, infatti, provengono i propositi malvagi, gli omicidi, gli adultéri, le prostituzioni, i furti, le false testimonianze, le bestemmie.19 כי מן הלב יוצאות מחשבות רע רציחות נאופים זנונים גנבות עדיות שקר וגדופים
20 Queste sono le cose che rendono immondo l'uomo, ma il mangiare senza lavarsi le mani non rende immondo l'uomo".

20 אלה הם המטמאים את האדם אבל אכול בלי נטילת ידים לא יטמא את האדם
21 Partito di là, Gesù si diresse verso le parti di Tiro e Sidone.21 ויצא ישוע משם ויסר אל גלילות צור וצידון
22 Ed ecco una donna Cananèa, che veniva da quelle regioni, si mise a gridare: "Pietà di me, Signore, figlio di Davide. Mia figlia è crudelmente tormentata da un demonio".22 והנה אשה כנענית יצאה מן הגבולות ההם ותצעק אליו לאמר חנני אדני בן דוד כי בתי מענה מאד על ידי שד
23 Ma egli non le rivolse neppure una parola.
Allora i discepoli gli si accostarono implorando: "Esaudiscila, vedi come ci grida dietro".
23 והוא לא ענה אתה דבר ויגשו תלמידיו ויבקשו ממנו לאמר שלחה כי צעקת היא אחרינו
24 Ma egli rispose: "Non sono stato inviato che alle pecore perdute della casa di Israele".24 ויען ויאמר לא שלחתי כי אם אל הצאן האבדות לבית ישראל
25 Ma quella venne e si prostrò dinanzi a lui dicendo: "Signore, aiutami!".25 והיא באה ותשתחו לו לאמר אדני עזרני
26 Ed egli rispose: "Non è bene prendere il pane dei figli per gettarlo ai cagnolini".26 ויען ויאמר לא טוב לקחת את לחם הבנים ולהשליכו לצעירי הכלבים
27 "È vero, Signore, disse la donna, ma anche i cagnolini si cibano delle briciole che cadono dalla tavola dei loro padroni".27 ותאמר כן אדני אפס כי גם צעירי הכלבים יאכלו מפרורים הנפלים מעל שלחן אדניהם
28 Allora Gesù le replicò: "Donna, davvero grande è la tua fede! Ti sia fatto come desideri". E da quell'istante sua figlia fu guarita.

28 ויען ישוע ויאמר אליה אשה גדלה אמונתך יהי לך כרצונך ותרפא בתה מן השעה ההיא
29 Allontanatosi di là, Gesù giunse presso il mare di Galilea e, salito sul monte, si fermò là.29 ויעבר ישוע משם ויבא אל ים הגליל ויעל ההרה וישב שם
30 Attorno a lui si radunò molta folla recando con sé zoppi, storpi, ciechi, sordi e molti altri malati; li deposero ai suoi piedi, ed egli li guarì.30 ויבאו אליו המון עם רב ועמהם פסחים עורים חרשים קטעים ורבים כהמה ויפילום לרגלי ישוע וירפאם
31 E la folla era piena di stupore nel vedere i muti che parlavano, gli storpi raddrizzati, gli zoppi che camminavano e i ciechi che vedevano. E glorificava il Dio di Israele.

31 ויתמהו העם בראותם את האלמים מדברים והקטעים בריאים והפסחים מתהלכים והעורים ראים וישבחו את אלהי ישראל
32 Allora Gesù chiamò a sé i discepoli e disse: "Sento compassione di questa folla: ormai da tre giorni mi vengono dietro e non hanno da mangiare. Non voglio rimandarli digiuni, perché non svengano lungo la strada".32 ויקרא ישוע אל תלמידיו ויאמר נכמרו רחמי על העם כי זה שלשת ימים עמדו עמדי ואין להם מה לאכל ואינני אבה לשלחם רעבים פן יתעלפו בדרך
33 E i discepoli gli dissero: "Dove potremo noi trovare in un deserto tanti pani da sfamare una folla così grande?".33 ויאמרו אליו התלמידים מאין לנו די לחם במדבר להשביע את ההמון הגדול הזה
34 Ma Gesù domandò: "Quanti pani avete?". Risposero: "Sette, e pochi pesciolini".34 ויאמר ישוע אליהם כמה ככרות לחם לכם ויאמרו שבע ומעט דגים קטנים
35 Dopo aver ordinato alla folla di sedersi per terra,35 ויצו את המון העם לשבת לארץ
36 Gesù prese i sette pani e i pesci, rese grazie, li spezzò, li dava ai discepoli, e i discepoli li distribuivano alla folla.36 ויקח את שבע ככרות הלחם ואת הדגים ויברך ויפרס ויתן אל התלמידים והתלמידים נתנו לעם
37 Tutti mangiarono e furono saziati. Dei pezzi avanzati portarono via sette sporte piene.37 ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שבעה דודים מלאים
38 Quelli che avevano mangiato erano quattromila uomini, senza contare le donne e i bambini.38 והאכלים היו ארבעת אלפי איש מלבד הנשים והטף
39 Congedata la folla, Gesù salì sulla barca e andò nella regione di Magadàn.39 וישלח את העם וירד באניה ויבא אל גבול מגדלא