Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 3


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Questi sono i discendenti di Aronne e di Mosè quando il Signore parlò a Mosè sul monte Sinai.1 Voici la descendance d’Aaron et de Moïse, lorsque Yahvé parla à Moïse sur la montagne du Sinaï.
2 Questi sono i nomi dei figli di Aronne: Nadab il primogenito, Abiu, Eleazaro e Itamar.2 Voici les noms des fils d’Aaron: Nadab, le premier-né; Abihou, Éléazar et Itamar.
3 Tali i nomi dei figli di Aronne che ricevettero l'unzione come sacerdoti e furono consacrati per esercitare il sacerdozio.3 Ce sont les noms des fils d’Aaron, les prêtres qui reçurent l’onction et furent choisis pour exercer le sacerdoce.
4 Nadab e Abiu morirono davanti al Signore, quando offrirono fuoco profano davanti al Signore, nel deserto del Sinai. Essi non avevano figli ed Eleazaro e Itamar esercitarono il sacerdozio in presenza di Aronne, loro padre.
4 Nadab et Abihou moururent devant Yahvé lorsqu’ils apportèrent à Yahvé un feu profane dans le désert du Sinaï; ils n’avaient pas de fils. Mais Éléazar et Itamar exercèrent le sacerdoce avec Aaron, leur père.
5 Il Signore disse a Mosè:5 Yahvé dit à Moïse:
6 "Fa' avvicinare la tribù dei leviti e presentala al sacerdote Aronne, perché sia al suo servizio.6 “Fais approcher la tribu de Lévi. Elle sera au service d’Aaron, le prêtre;
7 Essi custodiranno quanto è affidato a lui e a tutta la comunità davanti alla tenda del convegno e presteranno servizio alla Dimora.7 elle partagera la responsabilité d’Aaron et de toute la communauté pour tout ce qui concerne la Tente du Rendez-Vous; elle assurera le service de la Demeure.
8 Avranno in custodia tutti gli arredi della tenda del convegno e di quanto è affidato agli Israeliti e presteranno servizio alla Dimora.8 Les Lévites seront chargés de tous les ustensiles de la Tente du Rendez-Vous, de tout ce qui a été confié à la charge des Israélites: Ils assureront le service de la Demeure.
9 Assegnerai i leviti ad Aronne e ai suoi figli; essi gli sono dati tutti tra gli Israeliti.9 Tu confieras les Lévites à Aaron et à ses fils, ils sont pris parmi les Israélites pour lui être entièrement dévoués.
10 Tu stabilirai Aronne e i suoi figli, perché custodiscano le funzioni del loro sacerdozio; l'estraneo che vi si accosterà sarà messo a morte".
10 Mais tu réserveras à Aaron et à ses fils les fonctions du sacerdoce: si un profane veut les exercer, il sera puni de mort.”
11 Il Signore disse a Mosè:11 Yahvé dit encore à Moïse:
12 "Ecco, io ho scelto i leviti tra gli Israeliti al posto di ogni primogenito che nasce per primo dal seno materno tra gli Israeliti; i leviti saranno miei,12 “Regarde! J’ai pris les Lévites du milieu des enfants d’Israël à la place de tout premier-né, de tout enfant qui sort le premier du sein de sa mère en Israël: les Lévites sont donc à moi.
13 perché ogni primogenito è mio. Quando io colpii tutti i primogeniti nel paese d'Egitto, io mi riservai in Israele tutti i primogeniti degli uomini e degli animali; essi saranno miei. Io sono il Signore".
13 Car tout premier-né m’appartient depuis le jour où j’ai frappé les premiers-nés au pays d’Égypte; je me suis alors consacré tout premier-né en Israël, aussi bien parmi les hommes que parmi les animaux, et ils sont à moi: je suis Yahvé!”
14 Il Signore disse a Mosè nel deserto del Sinai:14 Yahvé dit à Moïse dans le désert du Sinaï:
15 "Fa' il censimento dei figli di Levi, secondo i casati dei loro padri e le loro famiglie; farai il censimento di tutti i maschi dall'età di un mese in su".15 “Recense les fils de Lévi selon leurs clans, selon leurs familles. Tu feras le recensement de tous les mâles de plus d’un mois.”
16 Mosè ne fece il censimento secondo l'ordine del Signore, come gli era stato comandato di fare.
16 Moïse fit donc ce recensement sur l’ordre de Yahvé, comme cela lui avait été commandé.
17 Questi sono i figli di Levi secondo i loro nomi: Gherson, Keat e Merari.17 Voici les noms des fils de Lévi: Guerchon, Kahat et Mérari.
18 Questi i nomi dei figli di Gherson, secondo le loro famiglie: Libni e Simei.18 Voici les fils de Guerchon, par familles: Libni et Chiméï.
19 I figli di Keat secondo le loro famiglie: Amram, Isear, Ebron e Uzziel.19 Les fils de Kahat, par familles: Amram, Yichar, Hébron et Ouziel.
20 I figli di Merari secondo le loro famiglie: Macli e Musi. Queste sono le famiglie dei leviti secondo i loro casati paterni.
20 Les fils de Mérari, par familles: Mali et Mouchi. Ce sont là les clans des fils de Lévi groupés selon leurs familles paternelles.
21 Da Gherson discendono la famiglia dei Libniti e la famiglia dei Simeiti, che formano le famiglie dei Ghersoniti.21 Le clan de Libni et le clan de Chiméï appartiennent à Guerchon: ce sont les clans des Guerchonites.
22 Coloro che furono registrati, contando tutti i maschi dall'età di un mese in su, erano settemilacinquecento.22 Les mâles recensés depuis l’âge d’un mois et au-dessus étaient au total de 7 500.
23 Le famiglie dei Ghersoniti avevano il campo dietro la Dimora, a occidente.23 Les clans Guerchonites campaient derrière la Demeure, à l’ouest.
24 Il capo del casato paterno per i Ghersoniti era Eliasaf, figlio di Lael.24 Le chef de la maison de Guerchon était Éliasaf, fils de Laël.
25 Per quello che riguarda la tenda del convegno i figli di Gherson avevano la custodia della Dimora e della tenda, della sua coperta, della cortina all'ingresso della tenda del convegno,25 Dans la Tente du Rendez-Vous, les fils de Guerchon avaient la charge de la Demeure, de la tente et de sa couverture, du voile d’entrée de la Tente,
26 dei tendaggi del recinto e della cortina alla porta del recinto intorno alla Dimora e all'altare e delle corde per tutto il suo impianto.
26 des rideaux de la cour, du rideau d’entrée de la cour qui entoure la Demeure et l’autel, enfin des cordes nécessaires pour ce travail.
27 Da Keat discendono la famiglia degli Amramiti, la famiglia degli Iseariti, la famiglia degli Ebroniti e la famiglia degli Uzzieliti, che formano le famiglie dei Keatiti.27 Les clans d’Amram, d’Yisar, d’Hébron et d’Ouziel appartiennent à Kahat: ce sont les clans des Kahatites.
28 Contando tutti i maschi dall'età di un mese in su, erano ottomilaseicento, che avevano la custodia del santuario.28 Les mâles recensés depuis l’âge d’un mois et au-dessus étaient au total 8 300, ils étaient chargés du sanctuaire.
29 Le famiglie dei figli di Keat avevano il campo al lato meridionale della Dimora.29 Les clans Kahatites campaient au sud de la Demeure.
30 Il capo del casato paterno per i Keatiti era Elisafan, figlio di Uzziel.30 Le chef de la maison des Kahatites était Élisafan, fils d’Ouziel.
31 Alla loro custodia erano affidati l'arca, la tavola, il candelabro, gli altari e gli arredi del santuario con cui si esercita il ministero, il velo e quanto si riferisce al suo impianto.31 Ils avaient la charge de l’Arche, de la table, du candélabre, des autels, des objets pour le service du sanctuaire, du voile, avec tout ce qui l’accompagne.
32 Il capo supremo dei leviti era Eleazaro, figlio del sacerdote Aronne; egli aveva la sorveglianza di quelli che attendevano alla custodia del santuario.
32 Éléazar, fils d’Aaron le prêtre, avait la haute autorité sur tous les Lévites. Il surveillait tous ceux qui avaient la charge du sanctuaire.
33 Da Merari discendono la famiglia dei Macliti e la famiglia dei Musiti che formano le famiglie di Merari.33 Le clan de Mali et le clan de Mouchi appartiennent à Mérari: ce sont les clans des Mérarites.
34 Coloro che furono registrati, contando tutti i maschi dall'età di un mese in su, erano seimiladuecento.34 Les mâles recensés depuis l’âge d’un mois et au-dessus étaient au total 6 200.
35 Il capo del casato paterno per le famiglie di Merari era Suriel, figlio di Abicail. Essi avevano il campo dal lato settentrionale della Dimora.35 Les clans des Mérarites avaient pour chef Souriel, fils d’Abihayil. Ils campaient au nord de la Demeure.
36 Alla custodia dei figli di Merari furono affidati le tavole della Dimora, le sue stanghe, le sue colonne e le loro basi, tutti i suoi arredi e quanto si riferisce al suo impianto,36 Les fils de Mérari avaient la charge des cadres de la Demeure, de ses traverses, des colonnes et de leurs supports, de tous les accessoires et de tout ce qui les accompagne,
37 le colonne del recinto tutto intorno, le loro basi, i loro picchetti e le loro corde.37 ainsi que des colonnes qui entourent le parvis, de leurs supports, de leurs piquets et de leurs cordes.
38 Sul davanti della Dimora a oriente, di fronte alla tenda del convegno, verso levante, avevano il campo Mosè, Aronne e i suoi figli; essi avevano la custodia del santuario invece degli Israeliti; l'estraneo che vi si avvicinava sarebbe stato messo a morte.
38 Moïse, Aaron et ses fils campaient devant la Demeure, à l’est, devant la Tente du Rendez-Vous à l’orient. Ils montaient la garde devant le sanctuaire au nom des fils d’Israël. Si un profane s’était approché, il aurait été mis à mort.
39 Tutti i leviti di cui Mosè e Aronne fecero il censimento secondo le loro famiglie per ordine del Signore, tutti i maschi dall'età di un mese in su, erano ventiduemila.
39 Sur l’ordre de Yahvé, Moïse et Aaron recensèrent les Lévites selon leur famille. On dénombra 22 000 mâles de l’âge d’un mois et au-delà.
40 Il Signore disse a Mosè: "Fa' il censimento di tutti i primogeniti maschi tra gli Israeliti dall'età di un mese in su e fa' il censimento dei loro nomi.40 Yahvé dit à Moïse: “Recense tout premier-né mâle parmi les Israélites, depuis l’âge d’un mois et au-delà, et dénombre-les un par un.
41 Prenderai i leviti per me - Io sono il Signore - invece di tutti i primogeniti degli Israeliti e il bestiame dei leviti invece dei primi parti del bestiame degli Israeliti".
41 Je suis Yahvé, tu prendras pour moi les Lévites à la place de tout premier-né parmi les Israélites, et le bétail des Lévites à la place de tout premier-né du bétail des Israélites.”
42 Mosè fece il censimento di tutti i primogeniti tra gli Israeliti, secondo l'ordine che il Signore gli aveva dato.42 Moïse recensa donc tous les premiers-nés des Israélites, comme Yahvé le lui avait ordonné.
43 Tutti i primogeniti maschi che furono registrati, contando i nomi dall'età di un mese in su, furono ventiduemiladuecentosettantatré.

43 On compta, de l’âge d’un mois et au-dessus, 22 273 premiers-nés mâles.
44 Il Signore parlò a Mosè:44 Yahvé dit alors à Moïse:
45 "Prendi i leviti invece di tutti i primogeniti degli Israeliti e il bestiame dei leviti invece del loro bestiame; i leviti saranno miei. Io sono il Signore.45 “Prends les Lévites en échange de tout premier-né des Israélites, et le bétail des Lévites à la place du bétail des Israélites. Ainsi les Lévites seront à moi: je suis Yahvé!
46 Per il riscatto dei duecentosettantatré primogeniti degli Israeliti che oltrepassano il numero dei leviti,46 “Tu rachèteras les 273 premiers-nés des Israélites qui excèdent le nombre des Lévites.
47 prenderai cinque sicli a testa; li prenderai secondo il siclo del santuario, che è di venti 'ghera'.47 Tu prendras cinq sicles par tête, cinq sicles du sanctuaire, c’est-à-dire 20 guéras par sicle.
48 Darai il denaro ad Aronne e ai suoi figli per il riscatto di quelli che oltrepassano il numero dei leviti".48 Puis tu donneras cet argent à Aaron et à ses fils pour le rachat de ceux qui sont en excédent.”
49 Mosè prese il denaro per il riscatto di quelli che oltrepassavano il numero dei primogeniti riscattati dai leviti;49 Moïse prit donc l’argent du rachat de ceux qui étaient en excédent, et qui n’avaient pas été rachetés par les Lévites.
50 prese il denaro dai primogeniti degli Israeliti: milletrecentosessantacinque sicli, secondo il siclo del santuario.50 Il demanda cet argent aux premiers-nés des Israélites: 1 365 sicles, d’après le sicle du sanctuaire.
51 Mosè diede il denaro del riscatto ad Aronne e ai suoi figli, secondo l'ordine del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.51 Moïse donna alors l’argent du rachat à Aaron et ses fils, selon l’ordre de Yahvé, selon ce que Yahvé avait commandé à Moïse.